dado que no hubo consenso, propuso que la Comisión de Verificación de Poderes postergara la adopción de una decisión al respecto. | UN | ونظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء، فقد اقترح أن ترجئ لجنة وثائق التفويض اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة. |
Ese resultado era sumamente inconveniente, dado que no se debía facultar a ninguna parte para efectuar declaraciones temerariamente inexactas o carentes de veracidad. | UN | وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة. |
dado que no existen normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, los métodos de verificación se definen caso por caso. | UN | ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة. |
No hay ninguna otra posibilidad, dado que no queda más tiempo y la recomendación es sumamente importante. | UN | فليس هناك مفر من ذلك، نظرا لعدم توفر الوقت الكافي، بالنظر إلى أن التوصية على جانب كبير من اﻷهمية. |
dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. | UN | وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية. |
dado que no se dispone de nuevos puestos para estos fines, será fundamental que haya una reciprocidad en el intercambio de personal. | UN | ونظرا لعدم وجود وظائف جديدة لهذا الغرض، سيكون التعامل بالمثل في تبادل الموظفين هو اﻷساس. |
dado que no había equipo de sustitución, el Secretario General estaba estudiando la posibilidad de proporcionar equipos médicos a la UNAMIR mediante acuerdos contractuales. | UN | ونظرا لعدم وجود بديل، فقد لجأ اﻷمين العام إلى دراسة إمكانية توفير خدمات طبية للبعثة بترتيبات تعاقدية. |
dado que no ha habido observaciones con respecto a los párrafos 9 a 11, consideraré que la Comisión desea aprobar dichos párrafos. | UN | ونظرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ٩ إلى ١١، أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات. |
Sin embargo, el mejoramiento del acceso a los mercados por sí solo no sería suficiente dado que no conduciría automáticamente a un aumento de las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية. |
dado que no permite una comparación justa, no estimula al personal a mejorar su actuación profesional. | UN | ولا يطبق على نحو متسق ضمن الأمانة، ولا يشجع الموظفين على تحسين الأداء لأنه لا يتيح المقارنة المنصفة. |
dado que no se adoptaron esos procedimientos, se ha incluido una deducción por costos excesivos. | UN | ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، نُفِّذ خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة. |
dado que no se adoptaron esos procedimientos, se ha hecho una deducción para tener en cuenta los costos excesivos incurridos. | UN | ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، أجري خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة. |
Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. | UN | وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها. |
dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. | UN | وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد. |
dado que no se han agotado estos recursos, la comunicación es inadmisible. | UN | وبما أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف هذه، فإن الشكوى تعتبر غير مقبولة. |
Además, sostiene que cualquier evaluación de la tecnología de tratamiento de las aguas subterráneas es prematura, dado que no se ha confirmado la existencia de contaminación. | UN | وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث. |
Cuestionó la idoneidad del CAD dado que no cuenta con experiencia en materia de derechos humanos. | UN | وأعرب عن شكه في أن تكون لجنة المساعدة الإنمائية الوسيلة المناسبة لأنها لا تتمتع بخبرات في مجال حقوق الإنسان. |
Muchísimas gracias. ¿Alguna otra delegación desea tomar la palabra? dado que no es el caso, declaro concluida la 1060ª reunión de la Conferencia de Desarme. | UN | أشكركم جميعاً. هل هناك أي وفد آخر يود أخذ الكلمة؟ بما أنه لا يوجد أحد، فإنني سأختتم الجلسة 1060 لمؤتمر نزع السلاح. |
dado que no se puede prever la fecha, habría que ajustar las asignaciones presupuestarias más adelante. | UN | وبالنظر إلى عدم إمكانية التنبؤ بهذا التاريخ، فسيتعين تعديل مخصصات الميزانية في وقت لاحق. |
dado que no hubo un acuerdo inmediato sobre el texto, no se tomó medida alguna respecto del proyecto. | UN | وحيث أنه لم يتحقق اتفاق فوري على النص، فلم يتخذ أي إجراء بشأن المشروع. |
Energoprojekt afirmó que, dado que no se disponía de más información, había fijado un porcentaje de beneficio del 5% tomando como base la licitación inicial, que databa de 1985. | UN | وذكرت انرجوبروجكت أنها اعتمدت نسبة 5 في المائة للأرباح على أساس المناقصة الأصلية التي يعود تاريخها إلى عام 1985، بالنظر إلى عدم توفر معلومات أخرى. |
No se dispone de información, dado que no ha concluido la reconstrucción de los registros del catastro. | UN | لا تتوافر معلومات حيث لم تـنـتـهِ عملية إعادة إنشـاء السجلات العقارية. |
dado que no existe alternativa para las Naciones Unidas, debemos revitalizarlas y reforzarlas mediante reformas amplias, a fin de que puedan estar a la altura de los desafíos de los tiempos cambiantes. | UN | وحيث أنه لا بديل للأمم المتحدة، فلا بد أن نغذيها وندعمها بالإصلاحات الشاملة، لكي تتمكن من التصدي لتحديات العصر المتغير. |
Esta situación intensificó la presión sobre los presupuestos por programas, dado que no se habían incluido los viajes del personal a dichos actos, así como sobre los preparativos de las actividades. | UN | وقد فرض هذا الوضع ضغطاً إضافياً على ميزانيات البرامج، إذ لم يكن سفر الموظفين مدرجاً في الميزانية لحضور تلك المناسبات، وكذلك على الأعمال التحضيرية لتلك المناسبات. |