ويكيبيديا

    "dado que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ونظرا لعدم
        
    • لأنه لا
        
    • ونظراً لعدم
        
    • نظرا لعدم
        
    • وبما أنه لا
        
    • وبما أنه لم
        
    • نظراً لعدم
        
    • لأنها لا
        
    • بما أنه لا
        
    • وبالنظر إلى عدم
        
    • وحيث أنه لم
        
    • بالنظر إلى عدم
        
    • حيث لم
        
    • وحيث أنه لا
        
    • إذ لم
        
    dado que no hubo consenso, propuso que la Comisión de Verificación de Poderes postergara la adopción de una decisión al respecto. UN ونظرا لعدم وجود توافق في اﻵراء، فقد اقترح أن ترجئ لجنة وثائق التفويض اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة.
    Ese resultado era sumamente inconveniente, dado que no se debía facultar a ninguna parte para efectuar declaraciones temerariamente inexactas o carentes de veracidad. UN وهذه النتيجة غير مستحسنة على الاطلاق، لأنه لا ينبغي للطرف أن يستفيد من أي معلومات غير دقيقة أو كاذبة تقدم دون مبالاة.
    dado que no existen normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, los métodos de verificación se definen caso por caso. UN ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة.
    No hay ninguna otra posibilidad, dado que no queda más tiempo y la recomendación es sumamente importante. UN فليس هناك مفر من ذلك، نظرا لعدم توفر الوقت الكافي، بالنظر إلى أن التوصية على جانب كبير من اﻷهمية.
    dado que no es posible analizar todos los artículos en detalle, deben tomarse como ejemplos ilustrativos de las reformas necesarias para aplicar la Convención. UN وبما أنه لا يمكن تغطية جميع المواد تغطية شاملة، ينبغي أن تؤخذ على أنها أمثلة توضيحية للإصلاحات التي تستلزمها الاتفاقية.
    dado que no se dispone de nuevos puestos para estos fines, será fundamental que haya una reciprocidad en el intercambio de personal. UN ونظرا لعدم وجود وظائف جديدة لهذا الغرض، سيكون التعامل بالمثل في تبادل الموظفين هو اﻷساس.
    dado que no había equipo de sustitución, el Secretario General estaba estudiando la posibilidad de proporcionar equipos médicos a la UNAMIR mediante acuerdos contractuales. UN ونظرا لعدم وجود بديل، فقد لجأ اﻷمين العام إلى دراسة إمكانية توفير خدمات طبية للبعثة بترتيبات تعاقدية.
    dado que no ha habido observaciones con respecto a los párrafos 9 a 11, consideraré que la Comisión desea aprobar dichos párrafos. UN ونظرا لعدم وجود تعقيبات على الفقرات من ٩ إلى ١١، أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات.
    Sin embargo, el mejoramiento del acceso a los mercados por sí solo no sería suficiente dado que no conduciría automáticamente a un aumento de las exportaciones de los países en desarrollo. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    dado que no permite una comparación justa, no estimula al personal a mejorar su actuación profesional. UN ولا يطبق على نحو متسق ضمن الأمانة، ولا يشجع الموظفين على تحسين الأداء لأنه لا يتيح المقارنة المنصفة.
    dado que no se adoptaron esos procedimientos, se ha incluido una deducción por costos excesivos. UN ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، نُفِّذ خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة.
    dado que no se adoptaron esos procedimientos, se ha hecho una deducción para tener en cuenta los costos excesivos incurridos. UN ونظراً لعدم اتباع هذه الإجراءات، أجري خصم على التكاليف الزائدة المتكبدة.
    Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها.
    Se informó a la Comisión que, dado que no podía prescindir de las funciones inherentes a dichos puestos, el ACNUR había financiado su costo con cargo a las contribuciones voluntarias. UN وأفيدت اللجنة بأن المفوضية مولت تكلفة هذه الوظائف من التبرعات نظرا لعدم إمكانية الاستغناء عن المهام المتصلة بها.
    dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. UN وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد.
    dado que no se han agotado estos recursos, la comunicación es inadmisible. UN وبما أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف هذه، فإن الشكوى تعتبر غير مقبولة.
    Además, sostiene que cualquier evaluación de la tecnología de tratamiento de las aguas subterráneas es prematura, dado que no se ha confirmado la existencia de contaminación. UN وعلاوة على ذلك، يرى العراق أن أي تقدير لتكنولوجيات معالجة المياه الجوفية سابق لأوانه نظراً لعدم إثبات حدوث تلوث.
    Cuestionó la idoneidad del CAD dado que no cuenta con experiencia en materia de derechos humanos. UN وأعرب عن شكه في أن تكون لجنة المساعدة الإنمائية الوسيلة المناسبة لأنها لا تتمتع بخبرات في مجال حقوق الإنسان.
    Muchísimas gracias. ¿Alguna otra delegación desea tomar la palabra? dado que no es el caso, declaro concluida la 1060ª reunión de la Conferencia de Desarme. UN أشكركم جميعاً. هل هناك أي وفد آخر يود أخذ الكلمة؟ بما أنه لا يوجد أحد، فإنني سأختتم الجلسة 1060 لمؤتمر نزع السلاح.
    dado que no se puede prever la fecha, habría que ajustar las asignaciones presupuestarias más adelante. UN وبالنظر إلى عدم إمكانية التنبؤ بهذا التاريخ، فسيتعين تعديل مخصصات الميزانية في وقت لاحق.
    dado que no hubo un acuerdo inmediato sobre el texto, no se tomó medida alguna respecto del proyecto. UN وحيث أنه لم يتحقق اتفاق فوري على النص، فلم يتخذ أي إجراء بشأن المشروع.
    Energoprojekt afirmó que, dado que no se disponía de más información, había fijado un porcentaje de beneficio del 5% tomando como base la licitación inicial, que databa de 1985. UN وذكرت انرجوبروجكت أنها اعتمدت نسبة 5 في المائة للأرباح على أساس المناقصة الأصلية التي يعود تاريخها إلى عام 1985، بالنظر إلى عدم توفر معلومات أخرى.
    No se dispone de información, dado que no ha concluido la reconstrucción de los registros del catastro. UN لا تتوافر معلومات حيث لم تـنـتـهِ عملية إعادة إنشـاء السجلات العقارية.
    dado que no existe alternativa para las Naciones Unidas, debemos revitalizarlas y reforzarlas mediante reformas amplias, a fin de que puedan estar a la altura de los desafíos de los tiempos cambiantes. UN وحيث أنه لا بديل للأمم المتحدة، فلا بد أن نغذيها وندعمها بالإصلاحات الشاملة، لكي تتمكن من التصدي لتحديات العصر المتغير.
    Esta situación intensificó la presión sobre los presupuestos por programas, dado que no se habían incluido los viajes del personal a dichos actos, así como sobre los preparativos de las actividades. UN وقد فرض هذا الوضع ضغطاً إضافياً على ميزانيات البرامج، إذ لم يكن سفر الموظفين مدرجاً في الميزانية لحضور تلك المناسبات، وكذلك على الأعمال التحضيرية لتلك المناسبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد