ويكيبيديا

    "damos cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ندرك
        
    • نُدركُ
        
    • نُدرك
        
    • ونراقب
        
    • لندرك
        
    • نلاحظ
        
    Pasados dos años nos damos cuenta de que quizás lleve más de un decenio resolver todos esos problemas. UN وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل.
    Por lo tanto nos damos cuenta de que su pueblo no puede por sí solo cumplir la enorme tarea de rehabilitación y desarrollo que comenzó. UN لذلك ندرك أن شعب أريتريا لا يستطيع من غير معونة أحد أن يقوم بالمهمة الضخمة، مهمة اﻹصلاح والتنمية التي شرع فيها.
    Hoy nos damos cuenta que hay muchos tipos diferentes de células madre. TED اليوم ندرك أن هنالك كمية كبيرة من الخلايا الجذعية المختلفة.
    No nos damos cuenta, pero es en realidad un registro de toda la ecología. TED نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة.
    Entonces, desde nuestra perspectiva, no nos damos cuenta que así es como empezó. TED و كذلك من وجهة نظرنا نحن لا ندرك أنها هكذا بدأت
    Nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. UN ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة.
    Nuestro compromiso para con el TNP es inquebrantable porque nos damos cuenta plenamente de las consecuencias de la proliferación de este Tratado más allá de 1995. UN إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que el Tratado no es una panacea para todos los males nucleares o de seguridad. UN إلا أننا ندرك أن معاهدة منع الانتشار ليست دواء شاملا لعلاج جميع العلل النووية أو اﻷمنية.
    Nos damos cuenta cabal de que las Naciones Unidas son en 1994 una Organización diferente de la que se fundó en 1945. UN كما أننا ندرك ادراكا تاما أن اﻷمم المتحدة هي، في عام ١٩٩٤، منظمة مختلفة جدا عن المنظمة التي أنشئت في عام ١٩٤٥.
    No obstante, nos damos cuenta de que los esfuerzos nacionales no fructificarán sin el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي.
    Nos damos cuenta de que estas actividades requieren el importante apoyo político, físico y financiero de los Estados Miembros. UN ونحن ندرك أن هذه اﻷنشطة تتطلب دعــما سياســيا وماديا وماليا مكثفا من جانب الدول اﻷعضاء.
    No nos atemoriza esa responsabilidad, pero nos damos cuenta de que no se trata en modo alguno de una carga fácil de llevar. UN وليس بنا إحساس بالخوف من هذه المسؤولية، ولكننا ندرك أن الاضطلاع بها ليس باﻷمر اليسير مطلقا.
    Nos damos cuenta de que no será fácil mover a Yakarta. UN نحن ندرك أنه لن يكون من السهل علينا التأثير على جاكرتا.
    Al mismo tiempo, nos damos cuenta de que su eficacia plena se verá salvaguardada exclusivamente mediante una participación universal. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أنه لا يمكـــن ضمـان فعاليته الكاملــة إلا بالمشاركة العالمية.
    Nos damos cuenta de que el objetivo de una prohibición completa de los ensayos sólo puede lograrse mediante esfuerzos multilaterales. UN إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف.
    Pero nos damos cuenta de que eso es algo que el Gobierno no puede hacer por sí solo. UN ولكننا ندرك أيضا أن هذا شيء لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها.
    Nos damos cuenta del hecho de que hay motivaciones políticas detrás de este intento. UN إننا ندرك أنه تكمن دوافع سياسية وراء هذه المحاولة.
    Nos damos cuenta de que su elaboración ha consumido mucho tiempo y muchos recursos. UN ونحن ندرك أنه جرى إنفاق الكثير من الوقت والموارد في إصداره.
    Nos damos cuenta de que va a ser difícil, pero estamos listos. Open Subtitles نُدركُ بأنّه سَيصْبَحُ قاسيَ، لَكنَّنا مستعدّون.
    No nos damos cuenta de que nuestra mente inconscientemente alinea evidencia para respaldar el punto de vista de quien hace el regalo, sin importar cuán conscientemente tratemos de ser objetivos y profesionales. TED نحن لا نُدرك أن عقولنا دون وعي تُشكل دليل لدعم وجهة نظر مانح الهدية، بغض النظر عن الجهود المضنية التي نبذلها لنكون موضوعين ومهنيين.
    damos cuenta de los logros alcanzados con una mejor supervisión y mejores informes. UN ونراقب التقدم المحرز بتحسين وسائل المراقبة والإبلاغ.
    Si esto fuera una comedia romántica cursi, aquí sería cuando nos enamoramos completamente, y nos damos cuenta de que somos almas gemelas. Open Subtitles إذا كانت هذه كوميديا رومانسية لابد وأن تكون عندما نقع في الحب لندرك بأننا لبعض
    Inclusive en la esfera de la población y el desarrollo nos damos cuenta de cómo el reciente Programa de Acción de El Cairo utiliza los derechos humanos como su principal punto de partida. UN وحتى في مجال السكان والتنمية، نلاحظ كيف أن برنامج عمل القاهرة اﻷخير استخدم حقوق اﻹنسان كنقطة انطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد