Pasados dos años nos damos cuenta de que quizás lleve más de un decenio resolver todos esos problemas. | UN | وبعد انقضاء عامين، ندرك أننا قد نحتاج الى أكثر من عقد لحل جميع هذه المشاكل. |
Por lo tanto nos damos cuenta de que su pueblo no puede por sí solo cumplir la enorme tarea de rehabilitación y desarrollo que comenzó. | UN | لذلك ندرك أن شعب أريتريا لا يستطيع من غير معونة أحد أن يقوم بالمهمة الضخمة، مهمة اﻹصلاح والتنمية التي شرع فيها. |
Hoy nos damos cuenta que hay muchos tipos diferentes de células madre. | TED | اليوم ندرك أن هنالك كمية كبيرة من الخلايا الجذعية المختلفة. |
No nos damos cuenta, pero es en realidad un registro de toda la ecología. | TED | نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة. |
Entonces, desde nuestra perspectiva, no nos damos cuenta que así es como empezó. | TED | و كذلك من وجهة نظرنا نحن لا ندرك أنها هكذا بدأت |
Nos damos cuenta de que no puede haber una democracia sana sin desarrollo. | UN | ونحن ندرك أنه بلا تنمية لا يمكن أن يكون هناك ديمقراطية سليمة. |
Nuestro compromiso para con el TNP es inquebrantable porque nos damos cuenta plenamente de las consecuencias de la proliferación de este Tratado más allá de 1995. | UN | إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل. |
Sin embargo, nos damos cuenta de que el Tratado no es una panacea para todos los males nucleares o de seguridad. | UN | إلا أننا ندرك أن معاهدة منع الانتشار ليست دواء شاملا لعلاج جميع العلل النووية أو اﻷمنية. |
Nos damos cuenta cabal de que las Naciones Unidas son en 1994 una Organización diferente de la que se fundó en 1945. | UN | كما أننا ندرك ادراكا تاما أن اﻷمم المتحدة هي، في عام ١٩٩٤، منظمة مختلفة جدا عن المنظمة التي أنشئت في عام ١٩٤٥. |
No obstante, nos damos cuenta de que los esfuerzos nacionales no fructificarán sin el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود الوطنية لن تؤتي ثمارها إلا بدعم من المجتمع الدولي. |
Nos damos cuenta de que estas actividades requieren el importante apoyo político, físico y financiero de los Estados Miembros. | UN | ونحن ندرك أن هذه اﻷنشطة تتطلب دعــما سياســيا وماديا وماليا مكثفا من جانب الدول اﻷعضاء. |
No nos atemoriza esa responsabilidad, pero nos damos cuenta de que no se trata en modo alguno de una carga fácil de llevar. | UN | وليس بنا إحساس بالخوف من هذه المسؤولية، ولكننا ندرك أن الاضطلاع بها ليس باﻷمر اليسير مطلقا. |
Nos damos cuenta de que no será fácil mover a Yakarta. | UN | نحن ندرك أنه لن يكون من السهل علينا التأثير على جاكرتا. |
Al mismo tiempo, nos damos cuenta de que su eficacia plena se verá salvaguardada exclusivamente mediante una participación universal. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أنه لا يمكـــن ضمـان فعاليته الكاملــة إلا بالمشاركة العالمية. |
Nos damos cuenta de que el objetivo de una prohibición completa de los ensayos sólo puede lograrse mediante esfuerzos multilaterales. | UN | إننا ندرك أن هدف الحظر الشامل للتجارب لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق الجهود المتعددة اﻷطراف. |
Pero nos damos cuenta de que eso es algo que el Gobierno no puede hacer por sí solo. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن هذا شيء لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها. |
Nos damos cuenta del hecho de que hay motivaciones políticas detrás de este intento. | UN | إننا ندرك أنه تكمن دوافع سياسية وراء هذه المحاولة. |
Nos damos cuenta de que su elaboración ha consumido mucho tiempo y muchos recursos. | UN | ونحن ندرك أنه جرى إنفاق الكثير من الوقت والموارد في إصداره. |
Nos damos cuenta de que va a ser difícil, pero estamos listos. | Open Subtitles | نُدركُ بأنّه سَيصْبَحُ قاسيَ، لَكنَّنا مستعدّون. |
No nos damos cuenta de que nuestra mente inconscientemente alinea evidencia para respaldar el punto de vista de quien hace el regalo, sin importar cuán conscientemente tratemos de ser objetivos y profesionales. | TED | نحن لا نُدرك أن عقولنا دون وعي تُشكل دليل لدعم وجهة نظر مانح الهدية، بغض النظر عن الجهود المضنية التي نبذلها لنكون موضوعين ومهنيين. |
damos cuenta de los logros alcanzados con una mejor supervisión y mejores informes. | UN | ونراقب التقدم المحرز بتحسين وسائل المراقبة والإبلاغ. |
Si esto fuera una comedia romántica cursi, aquí sería cuando nos enamoramos completamente, y nos damos cuenta de que somos almas gemelas. | Open Subtitles | إذا كانت هذه كوميديا رومانسية لابد وأن تكون عندما نقع في الحب لندرك بأننا لبعض |
Inclusive en la esfera de la población y el desarrollo nos damos cuenta de cómo el reciente Programa de Acción de El Cairo utiliza los derechos humanos como su principal punto de partida. | UN | وحتى في مجال السكان والتنمية، نلاحظ كيف أن برنامج عمل القاهرة اﻷخير استخدم حقوق اﻹنسان كنقطة انطلاق. |