ويكيبيديا

    "dando lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مما أدى
        
    • مما يؤدي
        
    • مما يرتب بالفعل
        
    • مما يفضي
        
    • مما أفضى
        
    • بالتبعية
        
    El pago de subsidios ha ocultado el costo real de la pesca, dando lugar a una explotación irracional. UN ودفع الاعانات المالية قد أخفى التكلفة الحقيقية للصيد، مما أدى إلى وقوع استغلال غير منطقي.
    Se ejecutó con éxito, dando lugar al perfeccionamiento de los controles internos y la eficiencia de los trabajos. UN تم بنجاح وضع الإصدار 3 موضع التشغيل مما أدى إلى تعزيز الضوابط الداخلية وكفاءة العمل.
    La inclusión de criterios adicionales había apartado el Plan de Arreglo de su objetivo original, dando lugar a la aparición de mecanismos cuantitativos inmanejables. UN وقال إن إدراج معايير إضافية أخرج خطــة التسوية عن أهدافها اﻷصلية مما أدى الى وضع آليات كمية لا يمكن التحكم بها.
    La energía del objeto puede dispersarse por completo en la atmósfera, dando lugar a una explosión en el aire, o choca contra el suelo. UN وتكون نتيجة هذا التعرّض إما اضمحلال طاقة الجسم بكاملها في الغلاف الجوي مما يؤدي إلى انفجار هوائي وإما ارتطامه بالأرض.
    La energía del objeto se gasta por completo en la atmósfera, dando lugar a una explosión en el aire, o alcanza el suelo con un impacto. UN وتكون نتيجة هذا التعرّض إما نَفاق طاقة الجسم بكاملها في الغلاف الجوي مما يؤدي إلى انفجار هوائي وإما وصوله إلى ارتطام أرضي.
    Los Reclamantes afirman que en caso de imposibilidad de incumplimiento del contrato, esas cláusulas aceleran los pagos debidos en virtud del contrato, dando lugar a nueva obligación del Iraq de pagar todas las cantidades adeudadas en virtud del contrato, independientemente de cuando se realizaran las obras contratadas. UN وتؤكد الشركتان المطالبتان أن هذه اﻷحكام، في حالة اﻹخلال بالعقد، تعجّل المدفوعات المستحقة بموجب العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن متى أنجز العمل اﻷساسي.
    Esas actividades exacerban las emisiones vertidas a la atmósfera, dando lugar a la contaminación del aire, el cambio climático y el agotamiento de la capa de ozono. UN وتؤدي هذه الأنشطة إلى تفاقم مشكلة الانبعاثات في الغلاف الجوي، مما يفضي إلى تلوث الهواء وتغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون.
    El comercio y la inversión han evolucionado en consecuencia, dando lugar a una renovada confianza del Sur. UN وقد تحولت أنماط التجارة والاستثمار تبعاً لذلك، مما أفضى إلى تجدد ثقة الجنوب.
    El autor siguió entregando información anónima al grupo operacional, dando lugar a nuevas redadas. UN واستمر صاحب البلاغ في تقديم معلومات دون الإفصاح عن مصدرها إلى الفرقة العاملة مما أدى إلى شن مزيد من الغارات.
    Este entorno comercial ha alentado la inversión del sector privado, dando lugar al establecimiento de grandes empresas, algunas de ellas propietarias de 300 camiones o más. UN وقد شجعت هذه البيئة التجارية القطاع الخاص على الاستثمار، مما أدى إلى إنشاء شركات كبرى منها شركات تملك 300 شاحنة أو أكثر.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se ha vuelto más prepotente, dando lugar a una mayor desigualdad y dobles raseros en las relaciones internacionales. UN وقد أصبح مجلس الأمن أكثر غطرسة، مما أدى إلى زيادة الإجحاف والمعايير المزدوجة في العلاقات الدولية.
    En particular, en Venezuela la cuenta de capital registró un saldo negativo después de tres años con saldo favorable. A su vez, México desde los primeros meses de 1994 sufrió una reducción importante en la entrada de capitales, situación que se agravó hacia fines de año, dando lugar a una abrupta devaluación. UN وبوجه خاص، سجل حساب رأس المال لفنزويلا عجزا بعد إنتاجه فائضا لفترة ثلاث سنوات، كما عانت المكسيك بدورها من انخفاض كبير في تدفقات رؤوس اﻷموال من بداية عام ١٩٩٤: وقد ازدادت هذه الحال سوءا حتى أواخر العام المذكور، مما أدى إلـى تخفيض العملـة بشكل مفاجئ.
    Esta lucha se intensificó, dando lugar a una continua utilización de armas pesadas por ambas partes, a un aumento de las bajas civiles y de la UNPROFOR y a crecientes llamamientos para una aplicación más estricta de la zona de exclusión. UN وقد اشتدت حدة هذا القتال، مما أدى الى استخدام اﻷسلحة الثقيلة باستمرار من الجانبين، وازدياد عدد اﻹصابات بين اﻷفراد المدنيين وأفراد القوة وارتفاع اﻷصوات المطالبة بالتشدد في إنفاذ منطقة الاستبعاد.
    De esa manera, un llamamiento legítimo a una mayor transparencia en los métodos fue interpretado por los cinco miembros permanentes como una crítica demasiado severa, dando lugar a una reacción que tiene todas las características de un exceso de proteccionismo. UN وبهذه الطريقة فسر الخمسة الدائمون المناشدة المشروعة بتحقيق مزيد من الشفافية في طرائق عمل المجلس، على أنها نقد مفرط الضراوة، مما أدى إلى رد فعل له جميع ملامح الحمائية المفرطة.
    La energía del objeto puede dispersarse por completo en la atmósfera, dando lugar a una explosión en el aire, o provoca un choque contra el suelo. UN وتكون نتيجة هذا التعرّض إما صرف طاقة الجسم بكاملها في الغلاف الجوي مما يؤدي إلى انفجار هوائي وإما ارتطامه بالأرض.
    -El lupus es una enfermedad en la que el sistema inmunológico ataca las células y los tejidos, dando lugar a inflamación y daño en el tejido. Open Subtitles الذى فيه جهاز المناعة يهاجم خلايا وأنسجة الجسم مما يؤدي إلى إلتهاب وتلف الأنسجة
    Estos fenómenos afectan tanto a los países menos favorecidos como a los más avanzados socialmente, dando lugar a discrepancias y situaciones sociales donde algunos logran planificar su propio desarrollo mientras que otros, privados de oportunidades de trabajo, fracasan. UN وكلها ظواهر تؤثر على البلـــدان المتقدمة اجتماعيا واﻷقل حظا على حد سواء، مما يؤدي إلى تفاوتات اجتماعية وأوضاع يحاول البعض التخطيط فيهـــا لتنميتهم، في حيــــن يفشل اﻵخرون المحرومون من فرص العمل.
    Una relación de esa índole entre las fuentes primarias y secundarias del derecho incide forzosamente sobre la interpretación, dando lugar a la exclusión del uso de la analogía también en la esfera del derecho privado. UN وهذه العلاقة بين المصادر الأولية والثانوية للقانون تؤثر بالضرورة على التفسير، مما يؤدي إلى استبعاد اللجوء إلى القياس أيضا في مجال القانون الخاص.
    Los reclamantes afirman que en caso de imposibilidad de cumplimiento del contrato, esas cláusulas estipulan el anticipo de los pagos debidos en virtud del contrato, dando lugar a una nueva obligación del Iraq de pagar todas las cantidades adeudadas en virtud del contrato, independientemente de cuándo se realizaran las obras contratadas. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ انجاز العمل الأساسي.
    Los reclamantes afirman que en caso de imposibilidad de cumplimiento del contrato, esas cláusulas estipulan el anticipo de los pagos debidos en virtud del contrato, dando lugar a una nueva obligación del Iraq de pagar todas las cantidades adeudadas en virtud del contrato, independientemente de cuándo se realizaran las obras contratadas. UN ويؤكد المطالبان أن هذه الأحكام، في حالة استحالة تنفيذ العقد، تعجل دفع المبالغ المستحقة بموجب هذا العقد، مما يرتب بالفعل التزاماً جديداً من جانب العراق بدفع جميع المبالغ المستحقة وغير المسددة بموجب العقد بغض النظر عن تاريخ انجاز العمل الأساسي.
    En lo que respecta a las medidas para combatir el blanqueo de dinero, Venezuela opinó que ese fenómeno socavaba el sistema financiero normal dando lugar al financiamiento ilegal de empresas, la competencia desleal y la consolidación de organizaciones que subvertían el orden económico y desacreditaban las estructuras del Estado. UN وفيما يخص مناقشة تدابير مكافحة غسل الأموال، رأت فنـزويلا أن هذه الظاهرة تؤدي إلى تأكّل النظام المالي المعتاد، مما يفضي إلى تمويل غير مشروع للأعمال التجارية وتنافس غير عادل وتقوية للتنظيمات التي تخرّب النظام الاقتصادي وتضعف الثقة في هياكل الدولة.
    La experiencia positiva en el sector del turismo se había aprovechado luego en otras esferas de la actividad económica, dando lugar al establecimiento de zonas francas de elaboración de productos para la exportación, a través de las cuales se encauzaba la transferencia de tecnología. UN وأشار إلى أن التجربة الإيجابية المسجلة في قطاع السياحة قد طُبقت فيما بعد في مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي، مما أفضى إلى إنشاء مناطق تجهيز الصادرات التي يتم من خلالها توجيه نقل التكنولوجيا.
    Prohíbe cualquier comportamiento que discrimine negativamente a una persona, no de manera directa, sino dando lugar a una discriminación. UN ويحظر القانون أي سلوك لا يميز ضد أحد الأشخاص بشكل مباشر، بل بالتبعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد