ويكيبيديا

    "dando muestras de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إظهار
        
    • في ممارسة أقصى
        
    Debemos seguir dando muestras de determinación, perseverancia y visión al realizar nuestra labor. UN وعلينا أن نستمر في إظهار التصميم والمثابرة وبُعد النظر في مباشرة أعمالنا.
    Asimismo, ejerceré presión en el Cuarteto para que asuma todas sus responsabilidades y siga dando muestras de un compromiso político firme. UN وسأناشد المجموعة الرباعية أيضا استئناف الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل ومواصلة إظهار التزام سياسي ثابت.
    24. El personal de la UNAVEM II sigue dando muestras de una dedicación ejemplar en unas circunstancias difíciles. UN ٢٤ - ويواصل موظفو بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا إظهار تفان مثالي في الظروف الصعبة.
    Montenegro seguirá dando muestras de su inquebrantable compromiso de cumplir con sus obligaciones internacionales mediante su cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وستواصل جمهورية الجبل الأسود إظهار تمسكها غير المنقوص الذي لا لبس فيه بالتزاماتها الدولية، والامتثال لتلك الالتزامات، بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Entretanto, la delegación de la OUA instó a ambas partes a que siguieran dando muestras de la máxima moderación y evitaran adoptar cualquier medida que pudiera acentuar la tensión y menoscabara aún más las futuras relaciones entre los dos países. UN وفي الوقت ذاته يحث وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية كلا الطرفين على الاستمرار في ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه تصعيد التوتر وإلحاق مزيد من الضرر بالعلاقات بين البلدين.
    Exhortamos a todos los Estados a que se abstengan de todo acto contrario al Tratado y a que sigan dando muestras de su firme determinación a acatar las normas del TPCE y mantener sus compromisos una vez entre en vigor. UN وندعو كافة الدول إلى الامتناع عن أي فعل مناف للمعاهدة وإلى أن تزيد من إظهار عزمها الأكيد بمراعاة قواعد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تفي بالتزاماتها حالما يبدأ نفاذها.
    El Gobierno sigue dando muestras de su firme liderazgo y su gran implicación en los procesos de desarrollo a través de la aplicación de varios mecanismos para fomentar la eficacia de la ayuda y la coordinación entre los distintos asociados y facilitar un ambiente propicio para una cooperación eficaz. UN وتواصل الحكومة إظهار قيادة وملكية قويتين لعمليات التنمية من خلال تنفيذ عدة آليات لتعزيز فعالية المعونة والتنسيق بين الشركاء في التنمية وبتهيئة بيئة مواتية للتعاون الإنمائي الفعال.
    Albergo la esperanza de que los dos Gobiernos seguirán dando muestras de capacidad política durante todo el proceso, incluso durante la etapa crucial de transferencias territoriales, asegurando, de esa forma, una paz duradera entre esas dos naciones vecinas en beneficio de los pueblos de la región. UN وآمل في أن تواصل الحكومتان إظهار صفات رجال الدولة خلال العملية بأكملها، بما في ذلك خلال المرحلة الحرجة لنقل الأراضي، وبالتالي تأمين التوصل إلى سلام دائم بين هاتين الدولتين المتجاورتين من أجل الفائدة الكبرى لشعوب المنطقة.
    En 2003 el sector financiero siguió dando muestras de solidez, y su crecimiento fue prueba de que los clientes prefieren domiciliarse en lugares de reconocido prestigio que cuenten con experiencia y capacidad técnica. UN 33 - وخلال عام 2003 استمر القطاع المالي في إظهار علامات القوة، وشهد النمو على أن الزبائن يفضلون محالّ الإقامة الدائمة التي تقدم الخبرة والتجربة.
    Aunque persisten algunas discrepancias sobre las cuestiones pendientes, la Asamblea General ha demostrado que puede superar las diferencias si los Estados siguen dando muestras de la flexibilidad y el ánimo de conciliación que quedaron patentes con la aprobación por unanimidad del Convenio internacional. UN ورغم أنه بقيت بعض الخلافات التي تتعلق بقضايا عالقة، فقد أظهرت الجمعية العامة أنها تستطيع التغلب على هذه الخلافات، إذا ما استمرت الدول في إظهار المرونة والحلول التوفيقية التي ظهرت في الاعتماد بالإجماع للاتفاقية الدولية.
    Gracias a la colaboración a todos los niveles, al aprovechamiento compartido de sus competencias y recursos y al desarrollo de soluciones normativas, técnicas y financieras innovadoras para superar obstáculos al desarrollo sostenible, estas asociaciones siguen dando muestras de sus efectos y contribuciones concretas al cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos en relación con el desarrollo sostenible. UN وتواصل هذه الشراكات إظهار تأثيرها ومساهماتها الملموسة في تنفيذ أهداف والتزامات التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا، عن طريق التعاون على جميع المستويات، وتجميع المهارات، وحشد الموارد، واستحداث سياسة ابتكارية، وإيجاد حلول تقنية وتمويلية للتغلب على عوائق التنمية المستدامة.
    Exhorta a las partes a que sigan dando muestras de voluntad política y trabajen en una atmósfera propicia para el diálogo a fin de entablar negociaciones sustantivas, asegurando así la aplicación de la resolución 1754 y el éxito de las negociaciones; UN 2 - يهيب بالطرفين مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل إجراء مفاوضات موضوعية، بما يكفل تنفيذ القرار 1754 ونجاح المفاوضات؛
    Exhorta a las partes a que sigan dando muestras de voluntad política y trabajen en una atmósfera propicia para el diálogo a fin de entablar negociaciones sustantivas, asegurando así la aplicación de la resolución 1754 y el éxito de las negociaciones; UN 2 - يهيب بالطرفين مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل إجراء مفاوضات موضوعية، بما يكفل تنفيذ القرار 1754 ونجاح المفاوضات؛
    Observando con preocupación también que se cometen actos de piratería cada vez más violentos con armas más pesadas, en una zona más amplia frente a la costa de Somalia, empleando medios de largo alcance como buques nodriza y dando muestras de una organización y unos métodos de ataque más perfeccionados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أيضا أن أعمال القرصنة تزداد عنفا وتنفذ باستخدام أسلحة أثقل في منطقة أوسع قبالة سواحل الصومال، وباستعمال وسائط بعيدة المدى من قبيل السفن الأم، مع إظهار قدر أكبر من الدقة في التنظيم وطرق الهجوم،
    En lo referente al Líbano, Costa Rica espera que las partes continúen dando muestras de voluntad política para aplicar cabalmente las resoluciones 1559 (2004) y 1701 (2006). UN فيما يتصل بلبنان، يحدو كوستاريكا الأمل أن تستمر جميع الأطراف في إظهار الإرادة السياسية نحو التنفيذ الكامل للقرارين 1559 (2004) و 1701 (2006).
    Observando con preocupación también que se cometen actos de piratería cada vez más violentos con armas más pesadas, en una zona más amplia frente a la costa de Somalia, empleando medios de largo alcance como buques nodriza y dando muestras de una organización y unos métodos de ataque más perfeccionados, UN وإذ يلاحظ مع القلق أيضا أن أعمال القرصنة تزداد عنفا وتنفذ باستخدام أسلحة أثقل في منطقة أوسع قبالة سواحل الصومال، وباستعمال وسائط بعيدة المدى من قبيل السفن الأم، مع إظهار قدر أكبر من الدقة في التنظيم وطرق الهجوم،
    En este contexto internacional, África siguió dando muestras de una gran resiliencia, con un aumento medio del PIB del 4% en 2013, un 1% más elevado que la media mundial. UN 53 - وفي هذا السياق الدولي، واصلت أفريقيا إظهار قدرة قوية على التكيف مع نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي بلغ في المتوسط 4 في المائة في عام 2013، وهو أسرع بنسبة 1 في المائة من المتوسط العالمي.
    En la resolución, el Consejo exhortó a las partes a que siguieran dando muestras de voluntad política y a que trabajaran en una atmósfera propicia para el diálogo a fine de entablar negociaciones sustantivas, asegurando así la aplicación de la resolución 1754 (2007) y el éxito de las negociaciones. UN وأهاب المجلس في القرار بالطرفين مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل إجراء مفاوضات موضوعية، بما يكفل تنفيذ القرار 1754 (2007) ونجاح المفاوضات.
    En dicha resolución, el Consejo exhortó a las partes a que siguieran dando muestras de voluntad política y trabajasen en una atmósfera propicia para el diálogo a fin de entablar negociaciones sustantivas, asegurando así la aplicación de la resolución 1754 (2007) y el éxito de las negociaciones. UN وطلب مجلس الأمن إلى الطرفين في ذلك القرار أن يواصلا إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل المشاركة في مفاوضات موضوعية، مما يكفل تنفيذ القرار 1754 (2007)، ونجاح المفاوضات.
    Entretanto, la delegación de la OUA instó a ambas partes a que siguieran dando muestras de la máxima moderación y evitaran adoptar cualquier medida que pudiera acentuar la tensión y menoscabara aún más las futuras relaciones entre los dos países. UN وفي الوقت ذاته يحث وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية كلا الطرفين على الاستمرار في ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي إلى تصعيد التوتر ويلحق مزيدا من الضرر بالعلاقات بين البلدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد