Es fundamental concluir tanto las Reglas de Procedimiento y Prueba como los Elementos del Crimen, dando prioridad a la definición del crimen de agresión, que afecta el espíritu mismo del Estatuto. | UN | وقال إن من الأساسي الانتهاء من وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات وعناصر الجرائم.مع إعطاء الأولوية لتعريف جريمة العدوان، وهي مسألة ذات صلة بروح النظام الأساسي ذاتها. |
Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. | UN | وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال. |
Estamos atacando al enemigo en diversos frentes, dando prioridad a la prevención, la atención, el asesoramiento y el tratamiento. | UN | ونحن نهاجم هذا العدو على جبهات شتى مع إيلاء الأولوية للوقاية والرعاية والإرشاد والعلاج. |
Centrarse en las intervenciones que produzcan efectos, dando prioridad a las medidas que aseguren un cambio sostenible frente a las actividades circunstanciales; | UN | التركيز على التدخلات الفعالة، وإعطاء الأولوية للتدابير التي ستكفَل حدوث تغيير مستدام بخلاف الأنشطة المخصصة. |
Es de esperar que el Centro continúe dando prioridad a sus actividades y evite la duplicación entre proyectos. | UN | وأضاف أن من المأمول فيه أن يواصل المركز تحديد أولويات أنشطته وتجنب الازدواج بين المشاريع. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
Debería establecerse un mecanismo apropiado para la vigilancia y la respuesta, dando prioridad a la asignación de los fondos necesarios. | UN | ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة. |
La Sección tuvo que adaptarse a esta situación estableciendo prioridades entre los casos según el tipo de incidente, dando prioridad a los casos de muerte o lesiones graves. | UN | وتعّين على قسم مجلس التحقيق التكيف مع هذا الوضع من خلال تحديد أولوية الحالات بحسب نوع الواقعة، مع إعطاء الأولوية لحالات الوفاة والإصابات الخطيرة. |
Fomento del asociacionismo agrario y de la integración cooperativa de nivel supraautonómico, dando prioridad a las solicitudes que incluyen la promoción de la participación de las mujeres. | UN | :: تشجيع الرابطات والتعاونيات الزراعية على نطاق أوسع من نطاق الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، مع إعطاء الأولوية للطلبات التي تتضمن تعزيز مشاركة المرأة؛ |
Por último, es importante que el mayor número posible de prisioneros palestinos sean puestos en libertad, dando prioridad a los menores. | UN | أخيرا، من المهم الإفراج عن أكبر عدد ممكن من السجناء الفلسطينيين، مع إعطاء الأولوية للقصّر. |
En 2015 y después de ese año, el Center for Women and Development seguirá aplicando la Plataforma de Acción de Beijing, dando prioridad a las siguientes actividades: | UN | سيواصل مركز المرأة والتنمية في عام 2015 وما بعده، تنفيذ منهاج عمل بيجين مع إيلاء الأولوية للأنشطة التالية: |
ii) Nuevas tecnologías, incluidas tecnologías de la información y la comunicación, ayudas para la movilidad, dispositivos y tecnologías de asistencia adecuados para las personas con discapacidad, dando prioridad a las de precio asequible; | UN | ' 2` التكنولوجيا الجديدة، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصال، الوسائل والأجهزة المعينة على التنقل والتكنولوجيات المساعدة، الملائمة للمعوقين، مع إيلاء الأولوية للتكنولوجيات المتاحة بأسعار معقولة؛ |
En consecuencia, con el fin de garantizar las condiciones necesarias para el disfrute de los derechos y los derechos de los ciudadanos en materia educativa, el Estado debe velar por el desarrollo y el perfeccionamiento del sistema público de educación dando prioridad a la educación obligatoria. | UN | وبالتالي، وبغية كفالة الشروط اللازمة لازدهار الحقوق وإعمال حقوق المواطنين في مسائل التعليم، يجب على الدولة أن تحرص على تطوير وإتمام النظام العام للتعليم مع إيلاء الأولوية للتعليم الإلزامي. |
Asegurar la promoción de la igualdad, dando prioridad a la adopción de medidas para el adelanto de las personas desfavorecidas por una discriminación injusta; y | UN | :: العمل على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير من أجل الدفاع عن الأشخاص المحرومين بسبب التمييز الظالم؛ |
dando prioridad a lo que esperábamos que fuesen asignaturas más esenciales como matemáticas, literatura, ciencia. | Open Subtitles | تحديد أولويات ما كنا نعتقد بأنها مواد أكثر أهمية كالرياضيات والقراءة والعلوم |
En la Décimo Tercera Política del Acuerdo Nacional, el Estado se compromete a ampliar y descentralizar los servicios de salud, especialmente en las áreas más pobres del país, dando prioridad a las madres, niños, adultos mayores y discapacitados. | UN | فقد تعهدت الدولة في السياسة الثالثة عشرة في الاتفاق الوطني بتوسيع نطاق الخدمات الصحية، ولا سيما في أكثر المناطق فقرا في البلد، وإضفاء اللامركزية عليها، مع منح الأولوية للأمهات والأطفال وكبار السن والمعوقين. |
Los Estados tienen la obligación de hacer efectivos los derechos de forma progresiva mediante el aprovechamiento máximo de los recursos disponibles y dando prioridad a los niveles esenciales de acceso para los más marginados. | UN | فالدول ملزمة بالإعمال التدريجي للحقوق عن طريق تطبيق نهج " أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة " ومنح الأولوية لتوفير المستويات الأساسية من الحصول على الخدمات للفئات الأشد تهميشاً. |
Entretanto, la Oficina seguirá dando prioridad a los funcionarios en sus actividades de prestación de servicios, promoción y divulgación, tanto en la Sede como en los demás lugares. | UN | وفي الفترة الانتقالية، سيستمر مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة في إعطاء الأولوية للموظفين في مجالات تقديم الخدمات وأعمال الدعوة والتوعية، سواء في المقر أو خارجه. |
El aumento de la eficiencia se ha logrado dando prioridad a la realización de múltiples tareas a la vez, modificando las funciones de los puestos y mediante la contratación externa. | UN | وقد تحققت زيادة أوجه الكفاءة من خلال التركيز على القيام بمهام متعددة وإعادة توصيف الوظائف والاستعانة بمصادر خارجية. |
Se podía utilizar concretamente a un grupo de países, tanto de tránsito como sin litoral, dando prioridad a los países menos adelantados, para que sirvieran como lugares de experimentación de un módulo electrónico de tránsito. | UN | ويمكن استهداف مجموعة من بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية، مع إعطاء أولوية ﻷقل البلدان نمواً، لتكون بمثابة مواقع تجريبية لوحدة المرور العابر الالكترونية هذه. |
Durante la segunda fase del proceso preparatorio se elaboraría un programa detallado, lo que supondría una aclaración del tema sustantivo del programa dando prioridad a subtemas concretos. | UN | وسيجري خلال المرحلة الثانية من العملية التحضيرية وضع جدول أعمال مفصل، وذلك يعني توضيح البند الموضوعي من جدول الأعمال وتحديد أولويات المواضيع الفرعية. |
:: Texto sobre el programa de trabajo plurianual, dando prioridad a la ejecución y a nuevos temas que surjan; | UN | :: نص بشأن برنامج العمل المتعدد السنوات، بما في ذلك وضع أولويات التنفيذ والقضايا الناشئة |
En noviembre de 2011 la Misión aplicó una serie de medidas de contención de gastos, en consonancia con el concepto de hacer más con menos: se lograron economías en los gastos de viaje reservando los billetes con una antelación de al menos dos semanas y se redujeron los gastos de capacitación dando prioridad a la capacitación interna. | UN | 20 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نفذت البعثة عدداً من التدابير لتقليص التكاليف، تمشياً مع مفهوم إنجاز المزيد بموارد أقل: إذ تم تحقيق وفورات في تكاليف السفر بحجز التذاكر أسبوعين على الأقل مقدماً، وتخفيض التكاليف المتعلقة بالتدريب عن طريق إيلاء الأولوية للتدريب الداخلي. |
Las políticas deberían concentrarse en la creación de condiciones para el fomento de la prosperidad humana dando prioridad a los servicios básicos de atención de la salud, la educación y la formación profesional, las estructuras de gobernanza que fomentan las inversiones internas y extranjeras en las empresas, y las inversiones en la infraestructura que facilitarán el acceso de las personas a los servicios y los mercados. | UN | وينبغي أن تركز السياسات على تهيئة الظروف المناسبة لازدهار الناس من خلال إيلاء الأولوية للرعاية الصحية الأساسية والتعليم والتدريب المهني، وهياكل الحوكمة التي تشجع الاستثمار المحلي والخارجي في الأعمال التجارية، والاستثمار في الهياكل الأساسية التي تمكـّن الناس من الوصول إلى الخدمات والأسواق. |
En vez de crear nuevas instituciones, que a menudo se basan en recetas del exterior, el apoyo debe dirigirse a la modernización de los mecanismos de las que ya existen, dando prioridad a los sistemas y procesos. | UN | فبدلاً من إنشاء مؤسسات جديدة، التي غالبا ما تستند إلى المخططات الأجنبية، ينبغي أن يتركز الدعم على تحديث أجهزتها، مع إيلاء أولوية للنظم والعمليات. |
A la luz de los artículos 2, 3 y 6 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que preste especial atención a la plena aplicación del artículo 4 de la Convención dando prioridad a las asignaciones presupuestarias para garantizar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, hasta el máximo de los recursos de que se dispone y, cuando sea necesario, el marco de la cooperación internacional. | UN | وعلى ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية، بإعطاء الأولوية في تخصيص اعتمادات الميزانية لضمان إعمال حقوق الأطفال الاجتماعية والاقتصادية والثقافية إلى أقصى حدود الموارد المتاحة، وعند الحاجة، في إطار تعاون دولي. |