El Relator Especial considera que toda impugnación de las demás disposiciones mencionadas daría lugar a dictámenes u opiniones similares. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن أي طعن في اﻷحكام المشار إليها أعلاه سيؤدي إلى آراء أو فتاوى رسمية مماثلة. |
No obstante, éste ha señalado que la fijación del monto final de la cuenta en el intervalo más bajo de las estimaciones daría lugar a una controversia contractual importante. | UN | بيد أن المقاول أشار إلى أن فرض حساب نهائي بأقل رقم من أرقام سلسلة التقديرات سيؤدي إلى نزاعات تعاقدية رئيسية. |
Este criterio daría lugar a un doble cómputo, puesto que la inflación ya se había tenido en cuenta en el movimiento de los sueldos. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يؤدي إلى ازدواج العد حيث أن التضخم قد أُخذ في الاعتبار بالفعل في تحرك المرتبات. |
El Grupo señala que el otorgamiento de una indemnización por ambos tipos de gastos daría lugar a una recuperación múltiple por el reclamante. | UN | ويشير الفريق إلى أن تعويض كل فئة من هذه التكاليف سيسفر عن تعويض مزدوج بالنسبة لصاحب المطالبة. |
Cualquier intento de revisar dicha propuesta, aceptado abiertamente por ambos organismos, daría lugar a una total invalidación de la misma y retrasaría la demarcación de las fronteras, que es lo único que definitivamente podría dirimir el conflicto. | UN | غير أن أية محاولة لتنقيح ذلك الاقتراح الذي أعلـن الجانبان قبوله إنما ستؤدي إلى إلغاء ذلك الاقتراح، ومن ثم ترسيم الحدود، وهو الشيء الوحيد الذي من شأنه أن يحقق تسوية مؤكدة للنزاع. |
Por otra parte, apoya el proyecto de artículo 19, incluido su párrafo 2, con arreglo al cual la tentativa de genocidio daría lugar a responsabilidad penal. | UN | على أنه يؤيد نص مشروع المادة ١٩، بما في ذلك الفقرة ٢، التي تقضي بأن الشروع في ارتكاب جريمة إبادة الأجناس يترتب عليه قيام مسؤولية جنائية. |
El Comité opinó que toda reducción de los niveles de financiación del OOPS daría lugar a que la difícil situación de los refugiados se agravara aún más. | UN | وترى اللجنة أن أي تخفيض في مستويات تمويل الوكالة سيؤدي إلى زيادة تفاقم محنة الفلسطينيين. |
El Comité opinó que toda reducción de los niveles de financiación del OOPS daría lugar a que la difícil situación de los refugiados se agravara aún más. | UN | وترى اللجنة أن أي تخفيض في مستويات تمويل الوكالة سيؤدي إلى زيادة تفاقم محنة الفلسطينيين. |
La cesación inmediata del terror palestino en todas sus formas daría lugar a un proceso de rejuvenecimiento de la economía palestina. | UN | وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني. |
La cesación inmediata del terror palestino en todas sus formas daría lugar a un proceso de rejuvenecimiento de la economía palestina. | UN | وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني. |
La cesación inmediata del terror palestino en todas sus formas daría lugar a un proceso de rejuvenecimiento de la economía palestina. | UN | وأكد أن الوقف الفوري للإرهاب الفلسطيني بجميع أشكاله سيؤدي إلى عملية قوامها إعادة تنشيط الاقتصاد الفلسطيني. |
Se está redactando un Código de Conducta para todos los jueces que, en caso de incumplirse, daría lugar a enjuiciamiento de conformidad con la Ley sobre Condición Jurídica de los Jueces. | UN | كما تم صياغة مدونة قواعد سلوك لجميع القضاة، وعدم التقيد بها سيؤدي إلى المحاكمة بموجب قانون مركز القضاة. |
Esto daría lugar a necesidades adicionales para sufragar los gastos de viaje y dietas por un monto de 17.900 dólares. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى رصد احتياجات إضافية للسفر وبدلات إقامة بمبلغ قدره 900 17 دولار. |
El aumento de esa capacidad daría lugar a una mayor utilización del SGP. | UN | وقالوا إن تعزيز قدرات العرض من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم. |
La no aminoración del daño, en cambio, daría lugar a una limitación de la indemnización exigible. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن عدم التخفيف من شأنه أن يؤدي إلى فرض قيد على الأضرار القابلة للاسترجاع. |
España consideraba que la celebración del Seminario era un hecho importante y que el alto nivel de la participación de expertos daría lugar a una contribución provechosa. | UN | وقال إن إسبانيا تعلق أهمية على هذه الحلقة الدراسية؛ وأضاف أن المستوى الرفيع للخبراء المشاركين فيها سيسفر عن مساهمة مفيدة. |
El organismo determinó que la fusión que se proponía daría lugar a la concentración del 71% del mercado en dos tipos de alimentos infantiles y que Nestlé obtendría el control de tres de los cuatro centros de procesamiento de esos productos en México. | UN | وخلصت الهيئة إلى أن عملية الاندماج المقترحة ستؤدي إلى تركز سوقي بنسبة 71 في المائة في نوعين من حليب الرضع الصناعي، وأن شركة نستله ستستحوذ على ثلاثة من أصل أربعة مرافق لتجهيز هذه المنتجات في المكسيك. |
También observó las preocupaciones expresadas por algunos interlocutores por la severa pena que se impondría a la infracción de la nueva ley, lo que daría lugar a la autocensura de los profesionales de los medios. | UN | كما لاحظ القلق الذي أعرب عنه عدد من المحاورين والذي يفيد بأن انتهاك القانون الجديد يترتب عليه عقوبة كبيرة، مما يؤدي إلى رقابة ذاتية من قبل المهنيين في مجال وسائط الإعلام. |
Ello daría lugar a un sistema completo de gestión de la información que facilitaría el tráfico vial legítimo, reduciría las filas de espera y detectaría las operaciones fraudulentas. | UN | وهذا من شأنه أن يفضي إلى وضع نظام شامل لإدارة المعلومات لتيسير حركة المرور المشروعة على الطرق وخفض فترات الانتظار واستهداف عمليات الاحتيال. |
Además, de exigirse que el cesionario tenga su establecimiento en un Estado contratante para que sea aplicable la Convención, daría lugar a resultados incoherentes. | UN | وفضلا عن ذلك فجعل وجود المحال اليه في دولة متعاقدة شرطا لانطباق مشروع الاتفاقية ستترتب عليه نتائج متضاربة . |
Los otros cuatro casos se investigaron, pero la acción judicial no se prosiguió al considerarse que no daría lugar a una condena. | UN | وأما القضايا الأربع الأخرى فقد جرى التحقيق فيها فلم تلاحقها النيابة العامة لأنها لا تتوقع أن تؤدي إلى إدانة. |
La delegación de la India puede aceptar la inclusión de la norma del artículo 7 y considera que todo cambio en el delicado equilibrio establecido por la Comisión daría lugar a un debate interminable sobre el tema. | UN | وأضاف أن وفده قد يقبل بإدخال القاعدة في المادة ٧، وإنه يرى أن إجراء أي تغيير في التوازن الدقيق الذي أقامته اللجنة سيفضي إلى مناقشة لا نهاية لها حول هذه المسألة. |
Dictamino que dejar en libertad bajo fianza al demandado, o a otros inmigrantes indocumentados que hayan llegado por mar y se encuentren en situación similar, daría lugar a consecuencias perjudiciales para la seguridad nacional y de una política sólida de inmigración. | UN | لقد خلصت إلى أن الإفراج بكفالة عن المدعى عليه، أو من هم في مثل موقفه من المهاجرين بحرا دون وثائق، سيترتب عليه عواقب تضر بالأمن الوطني وبسلامة سياسة الهجرة. |
Esta circunstancia daría lugar a transferencias de recursos a las zonas rurales en los países en desarrollo y a mayores ingresos. | UN | ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل. |
Invertir los términos de la ecuación en el caso del Sáhara Occidental es injustificable y daría lugar a sospechas acerca de intenciones ocultas. | UN | ولا يمكن تبرير عكس شروط هذه المعادلة في حالة الصحراء الغربية، كما أن ذلك من شأنه أن يثير الشكوك في وجود مخططات خفية. |
Limitar la supervisión general a las fronteras de Albania y de la ex República Yugoslava de Macedonia requeriría una elevadísima densidad de recursos y daría lugar a una aplicación desigual del embargo. | UN | فالرصد الشامل للحدود في ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فقط سيكون كثيف الموارد إلى حد بالغ، وسيؤدي إلى تطبيق غير متساو للحظر. |
Otra delegación afirmó que la Junta Ejecutiva no necesitaba toda la información detallada de los proyectos, ya que ello daría lugar a una microgestión. | UN | وصرح أحد الوفود بأن المجلس التنفيذي لا يحتاج الى كل التفاصيل عن المشاريع ﻷن ذلك ينطوي على إدارة تتم على النطاق الجزئي. |
Dijo que la labor que se realizaría en los meses siguientes daría lugar a un proyecto de decisión que se presentaría en el tercer período ordinario de sesiones de 1997. | UN | وذكر المتكلم أن اﻷعمال التي ستنجَز في اﻷشهر المقبلة جديرة بأن تؤدي إلى اعتماد مشروع مقرر يُعرض على الدورة العادية الثالثة لعام ٧٩٩١. |