A consecuencia de ello, cada año, unos 257.000 niños de corta edad mueren por tétanos neonatal y 30.000 mujeres mueren por infecciones tetánicas tras dar a luz. | UN | وعاقبة ذلك هي وفاة نحو 000 257 طفل كل عام من كزاز المولودين حديثاً ووفاة 000 30 امرأة من الإصابة بالكزاز بعد الولادة. |
Demasiadas madres mueren al dar a luz por complicaciones que pueden evitarse y tratarse. | UN | والكثيرات جدا من الأمهات يتوفين أثناء الولادة بسبب تعقيدات قابلة للوقاية والمعالجة. |
Unas 100 a 150 personas por año prefieren dar a luz en el hogar. | UN | وتختار كل سنة ما يقارب 100 إلى 150 امرأة الولادة في البيت. |
Simplemente una opción si no prefiere dar a luz en un pesebre. | Open Subtitles | ببساطة هذا خيار لو لم تفضل أن تلد في معلف. |
Hombres con las piernas gangrenadas, mujeres en trance de dar a luz, niños enfermos. | Open Subtitles | رجال مع سيقان مريضة نساء في طور الولادة وكان هناك أطفال أيضا |
Mucha gente cree que dar a luz termina cuando el bebé da su primer respiro. | Open Subtitles | جابرييل، كثير من الناس يعتقدون أن الولادة تنتهي عندما يلتقط المولود أول أنفاسه |
Junto con dar a luz, es lo más difícil que he hecho. | Open Subtitles | أيضاً في وقت الولادة . إنّه أصعب شيء قمت به |
Está por dar a luz, pero soy yo quien engorda por el embarazo. | Open Subtitles | هي على وشك الولادة. ولكن أنا من يحمل عبء وزن الحمل |
¿por qué no llevarla al hospital donde pueda dar a luz sin peligro? | Open Subtitles | إذًا لماذا لا نصحبها إلى المستشفى حيث يمكنها الولادة بسهولة ؟ |
Los métodos de dar a luz mencionados más arriba podían tener también consecuencias análogas para el bienestar de las muchachas y de las mujeres. | UN | وقد تؤدي ممارسات الولادة المذكورة آنفا إلى عواقب مماثلة تضر بكيان الفتيات والنساء. |
Entre otras medidas, se instituyó el uso de casas de maternidad para los casos difíciles de embarazadas a punto de dar a luz. | UN | وشمل هذا استخدام دور الأمومة للنساء المعرضات لمخاطر كثيرة واللاتي هن على وشك الولادة. |
La MICIVIH se hizo cargo de su caso, pero después de dar a luz la muchacha se escapó del hospital. | UN | وتناولت البعثة المدنية الدولية إلى هايتي قضية هذه الفتاة، ولكن الفتاة هربت من المستشفى بعد الولادة. |
Ella puede dar a luz de cuatro a seis crías y estar lista para otro asunto del corazón en 72 horas. | Open Subtitles | ويمكن أن تلد ما بين أربعة وستة مجموعات. وتكون جاهزة لعلاقة أخرى من القلب. في غضون 72 ساعة. |
Por otra parte, cualquier madre puede elegir dar a luz en esas instalaciones sin dar a conocer su identidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستطيع كل أم أن تختار أن تلد في مثل هذه المرافق بدون الكشف عن هويتها. |
Además, esos proyectos deberían dirigirse a los grupos de riesgo, por ejemplo, las mujeres que acaban de dar a luz y los grupos étnicos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توجيه هذه المشاريع إلى الفئات المعرضة للخطر، أي النساء الحديثات العهد بالولادة والجماعات العرقية. |
Nunca pude conseguir que mi mujer trabajara como hizo esa mujer a punto de dar a luz. | Open Subtitles | لم أكن ابدا لأجعل زوجتى تفعل كما فعلت المرأة فى ولادة الطفل |
La mujer mandante debe ser incapaz de dar a luz a un niño y esa incapacidad debe ser permanente e irreversible. | UN | ويجب أن تكون الزوجة التي تعاقدت على ذلك غير قادرة على إنجاب طفل ولا بد أن تكون هذه الحالة دائمة ولا يمكن علاجها. |
Mi madre va a dar a luz y yo tengo que hacer de canguro. | Open Subtitles | إن أمى ستلد طفلاً فى أى يوم و سأكون أنا جليسة الطفل |
No se utilizarán medios de coerción en el caso de las mujeres que estén por dar a luz ni durante el parto ni en el período inmediatamente posterior. | UN | لا تُستخدم قطّ أدوات تقييد الحرية مع النساء اللاتي يمرُرْن بآلام المخاض وأثناء الولادة وبعد الوضع مباشرة. |
Pregunta si se dispone de instalaciones para las madres lactantes que tienen que volver al trabajo poco después de dar a luz. | UN | وسألت عما إذا كان هناك أية مرافق من أجل الأمهات المرضعات المضطرات إلى العودة إلى العمل بعد ولادة أطفالهن بوقت قصير. |
La tasa de mortalidad de las mujeres que acaban de dar a luz es también uno de los indicadores confiables que miden la eficacia de la atención de la salud. | UN | كما أن معدل وفيات المرأة التي أنجبت لتوها هو أيضا واحد من المؤشرات الموثوق بها التي تفيد فعالية حماية الرعاية الصحية. |
Varias mujeres en avanzado estado de gestación han tenido que dar a luz en los puestos de control, a la vera del camino. | UN | واضطرت عدة نساء في مراحل متقدمة من الحمل أن يلدن على جانب الطريق عند نقاط التفتيش. |
Las adolescentes no están preparadas, ni física ni mental ni emocionalmente para dar a luz. | UN | فالمراهقات لسن مستعدات للولادة من الناحية الجسدية، والعقلية والعاطفية. |
Voy a tener un bebé no puedo dar a luz con huesos quebradizos. ¡Anda! | Open Subtitles | إنني حامل لا يمكنني أن ألد وعظامي هشّة اذهب |
Dijeron que preferían dar a luz en el piso que en una hoja plástica que dejaría sangre en todas partes. | TED | وقالت النساء أنهن سيفضلّن الإنجاب على الأرض عوضًا عن استخدام ملاية بلاستيكية تنثر الدماء في كل مكان. |
El segundo: Cuando ayudé a una ballena varada a dar a luz. Y el tercero: | Open Subtitles | الثانية مساعدتي لأنثى حوت يوم ولادتها والثالثة انتي وانا اليوم مع بعض هنا الليلة |
En los hospitales, se violó a mujeres que estaban a punto de dar a luz o que acababan de dar a luz. | UN | وفي المستشفيات وقعت ضحايا للاغتصاب أيضاً النساء اللاتي كن تتأهبن للوضع أو اغتصبن بعد الوضع مباشرة. |