En segundo lugar, la mera extrapolación puede dar lugar a consignaciones incompatibles con los principales objetivos y programas de la organización en estos momentos. | UN | ثانيا، قد يؤدي الاستقراء البسيط الى وضع تخصيصات قد لا تكون متوافقة مع اﻷهداف والبرامج الرئيسية للمنظمة في الوقت الراهن. |
Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
Esa situación puede dar lugar a la adopción ilegal en otros países u otras formas de trata y venta de niños. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع إلى التبني غير المشروع بين البلدان أو غيره من أشكال تجارة وبيع اﻷطفال. |
Cuando la denuncia se considere fundada, debería dar lugar a una indemnización a la víctima o a sus familiares. | UN | وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب. |
Parte del texto del proyecto de Normas era ambiguo y, a veces, poco apropiado y podía dar lugar a malentendidos sobre el propósito de las Normas. | UN | وبعض العبارات الواردة في مشروع الوثيقة غامضة، وهي في معظم اﻷحيان غير ملائمة وقد تؤدي إلى سوء فهم ما تهدف إليه المعايير. |
Por muy importante que sea, esta medida no puede dejar de dar lugar a otras que deben fortalecer la función de este foro. | UN | وهذه الخطوة، على ما لها من أهمية، لا بد وأن تفضي الى خطوات أخرى ترمي الى تعزيز دور هذا المحفل. |
También se subrayó que la utilización de la norma ISO 14.001 podía dar lugar a presiones sobre los proveedores. | UN | كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين. |
Esto podría dar lugar a que se empleara a menos mujeres, a menos que se actualicen debidamente sus conocimientos y aptitudes. | UN | وذلك قد يؤدي إلى انخفاض في عمالة المرأة ما لم يجر تحسين مهارات المرأة ومؤهلاتها على نحو كاف. |
Esto puede dar lugar a presiones a favor de formas extremas de cambio político y a un vasto sentimiento de que la ley no tiene importancia. | UN | وقد يؤدي ذلك الى ممارسة الضغط من أجل اتباع أشكال متطرفة من التغير السياسي والى انتشار الوعي بأن القانون لم يعد ملائما. |
Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. | UN | وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي. |
La discriminación por motivos de género puede dar lugar a diferentes formas de peligro y abuso para los niños y las niñas. | UN | فيمكن أن يؤدي التمييز القائم على الجنس إلى ظهور أنماط مختلفة من التعرض للخطر والإساءة يعاني منها الصبيان والفتيات. |
A la Junta le preocupa que esto pueda dar lugar a una divulgación no autorizada de la información y a una utilización no autorizada del sistema. | UN | ومن دواعي قلق المجلس أن من الممكن أن يؤدي ذلك إلى الكشف عن معلومات دون إذن واستعمال النظام بشكل غير مصرح به. |
:: La cooperación regional en la adquisición de medicamentos, que podría dar lugar a una reducción considerable de los precios. | UN | :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛ |
Esta protección extraordinaria podría dar lugar muy fácilmente a casos de discriminación de la mujer en otros ámbitos. | UN | فهذه الحماية المتزايدة يمكن أيضا أن تؤدي بسهولة إلى التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى. |
Debería evitarse el uso de la agricultura orgánica como fundamento para establecer criterios que podrían dar lugar a barreras comerciales. | UN | وينبغي تجنب استخدام أساليب الزراعة العضوية باعتبارها أساسا لوضع المعايير التي قد تؤدي إلى ظهور الحواجز التجارية. |
Las próximas negociaciones patrocinadas por la Unidad Africana deben dar lugar a un acuerdo definitivo que resuelva los problemas de Darfur. | UN | وأضاف أن المفاوضات القادمة التي يرعاها الاتحاد الأفريقي ينبغي أن تؤدي إلى اتفاق قاطع يحل المشاكل المحيطة بدارفور. |
Es esencial poder detectar los primeros signos de hechos que puedan dar lugar a la persecución religiosa o a la conducta intolerante. | UN | ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب. |
Prácticas contrarias a la competencia que pueden dar lugar a una investigación | UN | الممارسات المانعة للمنافسة التي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق |
Además, en el párrafo 51 de su segundo informe el Relator Especial había señalado algunas de las dificultades a que podía dar lugar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أشار المقرر الخاص في الفقرة 51 من تقريره الثاني إلى بعض الصعوبات التي قد يفضي إليها ذلك. |
Por último, lo más importante, esos acuerdos no pueden dar lugar a la impunidad. | UN | أخيراً، وهو الأهم، ينبغي ألا تسفر هذه الاتفاقات عن الإفلات من العقاب. |
Esto podría dar lugar a un exceso de gastos que quizá no pudieran recuperarse. | UN | فقد يسفر ذلك عن الإفراط في النفقات، وهو ما قد يتعذر استرداده. |
Así pues, el artículo 50 no puede dar lugar a una denuncia autónoma que sea independiente de una violación sustantiva del Pacto. | UN | وعليه، فإن المادة 50 لا يمكن أن تثير شكوى قائمة في حد ذاتها لا تمت بصلة لانتهاك موضوعي للعهد. |
El cambio podría dar lugar a distorsiones en el debate de esos temas. | UN | وقد يتسبب التغيير في المساس بمناقشة تلك البنود. |
Se dijo que esa situación planteaba cuestiones complejas y podría dar lugar a soluciones injustas. | UN | وقيل إن ذلك الوضع يثير مسائل معقدة، وقد يؤدي إلى حلول غير عادلة. |
Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. | UN | غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر. |
Sin embargo, generalmente se acepta que la mujer puede sufrir tipos particulares de abusos que pueden dar lugar a la necesidad de protección. | UN | ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية. |
El Estado parte se limitó a manifestar que no se había vulnerado ningún derecho del acusado que pudiera dar lugar a la anulación del juicio. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة. |
Desde luego, ello configuraría un caso de fraude, que podría dar lugar a responsabilidad. | UN | إن مثل هذا الحادث يشكل بالطبع غشاً يمكن أن تترتب عليه تبعة. |
Al ser la antítesis de la seguridad y la estabilidad, la ocupación y la mentalidad que ésta conlleva nunca podrán dar lugar a seguridad y estabilidad. | UN | كما أن الاحتلال وعقليتـه وسياساتــه نقيض لﻷمن والاستقرار ولا يمكن أن يقود اليهما. |
Además, el supuesto aumento de la salinidad del suelo no parece ser lo suficientemente importante como para dar lugar a daños permanentes de los suelos afectados. | UN | كذلك فإن مقدار الزيادة المزعومة في ملوحة التربة لا يبدو مرتفعاً بحيث يسبب ضرراً مستمراً للتربة المتأثرة. |