El Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia considera que no sería digno dar respuesta a declaraciones que tienen poco que ver con la situación sobre el terreno. | UN | ووزارة خارجية أرمينيا تربأ بنفسها عن الرد على بيانات ليست لها علاقة تذكر بالحالة على الطبيعة. |
Como mi delegación ya ha pronunciado su posición sobre la cuestión que nos ocupa, no me detendré a dar respuesta a esas observaciones infundadas en este momento. | UN | وحيث أن وفد بلادي سبق له أن أعلن موقفه من المسألة قيد النظر، فلن أخوض في الرد على تلك الملاحظات الواهية في هذه المرحلة. |
También se sugirió que se podría dar respuesta a ciertas preguntas, o aportar explicaciones adicionales, en la resolución que acompañara el proyecto de convenio. | UN | وقال إنه ذُكر أيضا أنه يمكن الإجابة على أية أسئلة معينة أو تقديم إيضاحات إضافية في القرار المرافق لمشروع الاتفاقية. |
Ahora que su mandato está por concluir, el orador no puede dar respuesta a la pregunta referente al desarrollo futuro de su mandato. | UN | والآن وقد شارفت ولايته على الانقضاء، فإنه لا يستطيع الإجابة على سؤالها بشأن أنشطة ولايته في المستقبل. |
Además, la Cumbre Mundial celebrada en Johannesburgo a comienzos del mes no logró dar respuesta a las grandes aspiraciones de los países en desarrollo y de la comunidad mundial con relación a la cuestión del desarrollo sostenible. | UN | كما أن مؤتمر القمة العالمي الذي انعقد في جوهانسبرغ في وقت مبكر من هذا الشهر قد فشل في الاستجابة إلى التطلعات القوية للدول النامية وللمجتمع العالمي في معالجة مشكلة التنمية المستدامة. |
El grupo de expertos acogió también con satisfacción el compromiso del Gobierno de dar respuesta a todas las comunicaciones pendientes que le habían sometido los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما رحب فريق الخبراء بتعهد الحكومة بالرد على جميع الرسائل المعلقة المقدمة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
El Relator Especial insta a los gobiernos a dar respuesta a las denuncias que ha recibido. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات على الرد على الادعاءات التي تلقاها؛ |
Dicha oficina se encarga de dar respuesta a las diversas cuestiones planteadas en relación con el DIH. | UN | ويتولى هذا المكتب الرد على الأسئلة المختلفة التي تندرج في إطار القانون الإنساني الدولي. |
:: dar respuesta a las preocupaciones de las organizaciones no gubernamentales relativas a los problemas internacionales de los derechos humanos. | UN | :: الرد على مخاوف المنظمات غير الحكومية المعنية بمشاكل حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
Bahrein desarrollará políticas y mecanismos efectivos para dar respuesta a estas solicitudes. | UN | وبناءً عليه فإنها سوف تطور سياسات وآليات عملية الرد على مثل تلك الطلبات؛ |
En esas situaciones hay que dar respuesta a las cuestiones fundamentales sobre el futuro del país con algo más que declaraciones de principios retóricas y generales. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تتعين الإجابة على أسئلة جوهرية تتعلق بمستقبل البلد بأكثر من الخطابة والتصريحات العامة عن المبادئ. |
Considero que, juntos, tenemos la responsabilidad solemne de dar respuesta a esas interrogantes. | UN | وأعتقد أننا جميعاً تقع علينا مسؤولية رسمية عن الإجابة على تلك الأسئلة. |
Algunas, probando con sistemas de autorregulación y códigos de conducta convenidos, han tratado de dar respuesta a las preguntas formuladas acerca de la amplitud del grupo que representan o al que rinden cuentas. | UN | وحاول البعض منها الإجابة على الأسئلة المثارة بخصوص اتساع نطاق مشاركتها ومساءلتها، عن طريق استكشاف نظام يشمل وضع لائحة ذاتية وقواعد سلوك متفق عليها. |
En resumen, se deberá dar respuesta a las cuestiones siguientes: | UN | 34 - وبإيجاز، لا بد من الإجابة على الأسئلة التالية: |
La Corte ha realizado un impresionante esfuerzo para dar respuesta a esta gran demanda de sus servicios. | UN | وقد قامت المحكمة بجهد مثير للإعجاب بهدف الاستجابة إلى هذا المستوى العالي من الطلب على خدماتها. |
24. Se produjo un debate acerca de la obligación de las instituciones financieras de dar respuesta a las inquietudes de la sociedad civil. | UN | 24- ودار النقاش حول التزامات المؤسسات المالية بالرد على استفسارات المجتمع المدني. |
Si bien el método de cálculo retroactivo para determinar las semividas no proporciona un valor discreto para la vida media de una sustancia química, sí puede dar respuesta a la cuestión de si la vida media de una sustancia química supera de manera significativa un determinado marco temporal. | UN | فعلى الرغم من أن طريقة الحساب الارتجاعي لأنصاف الأعمار لا تقدم قيمة منفصلة لنصف عمر مادة كيميائية، فإنها يمكن أن تقدم إجابة عما إذا كان نصف عمر مادة كيميائية ما يزيد كثيراً عن إطار زمني محدد. |
Producto e: Aumento de la capacidad de los gobiernos y los asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de igualdad de género de la salud materna y neonatal | UN | الناتج هـ: زيادة قدرة الحكومات والشركاء، باعتبارهم جهات مكلفة بمهام، على تحديد الأبعاد الرئيسية لحقوق الإنسان الأساسية والمساواة بين الجنسين في مجال صحة الأم والطفل، والتصدي لهذه الأبعاد |
La delegación lamentó no poder dar respuesta a todas las preguntas por falta de tiempo. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لأنه لا يسعه تقديم ردود على جميع الأسئلة بسبب ضيق الوقت. |
En todo caso, es posible encontrar en los artículos sobre la responsabilidad del Estado y en la teoría general sobre la responsabilidad internacional elementos útiles para dar respuesta a esta pregunta. | UN | وعلى أي حال، يمكن إيجاد عناصر مفيدة للإجابة على السؤال في المواد بشأن مسؤولية الدولة والنظرية العامة للمسؤولية الدولية. |
El objeto de la presente nota es dar respuesta a algunas preguntas iniciales en relación con la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto. | UN | الهدف من هذه المذكرة هو الإجابة عن بعض الأسئلة الأولية المتصلة بدخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ. |
Dada la limitación de nuestras capacidades, reconocemos la importancia de la colaboración para elaborar mecanismos que puedan dar respuesta a los incidentes de narcotráfico. | UN | وفي ضوء إمكانياتنا المحدودة، فإننا نعترف بأهمية التعاون من أجل تطوير آليات يمكن أن ترد على حالات تهريب المخدرات. |
He destacado la amenaza que representan las armas de destrucción en masa y la posibilidad de dar respuesta a esa amenaza. | UN | وقد أسهبت في شرح التهديدات التي نواجهها والتي مأتاها أسلحة الدمار الشامل وإمكانية تقديم أجوبة على هذه التهديدات. |
La presente Conferencia de Examen debe dar respuesta a todos esos problemas y encontrar la forma de seguir adaptando el Tratado a las nuevas situaciones y a la aparición de nuevas tecnologías. | UN | ويجب على مؤتمر الاستعراض الحالي أن يجد إجابات عن هذه التحديات، وأن يجد سبيلا لتكييف المعاهدة باستمرار لتتوافق مع التحديات الجديدة ومع ظهور تكنولوجيات جديدة. |
Producto 5: Aumento de la capacidad de los gobiernos y asociados, como garantes de derechos, para identificar y dar respuesta a derechos humanos clave y a la dimensión de la igualdad de género en materia de agua, saneamiento y prácticas de higiene | UN | الناتج 5: زيادة قدرة الحكومات والشركاء بوصفهم من المكلَّفين بالمهام لتحديد الأبعاد الرئيسية لحقوق الإنسان ومساواة الجنسين فيما يتصل بممارسات المياه والمرافق الصحية والنظافة الشخصية والاستجابة إزاءها |