Todos los países necesitan dar respuestas vehementes al VIH y al SIDA, independientemente del estadio en que se encuentre la epidemia. | UN | وجميع البلدان تحتاج إلى استجابات نشطة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بغض النظر عن مرحلة الوباء التي تواجهها. |
La necesidad de aunar voluntades y de dar respuestas coordinadas son dos ideas que deben presidir una reflexión serena sobre el estado actual del problema. | UN | إن الحاجة الى أن يفضي تصميمنا المشترك الى استجابات منسقة ينبغي أن تكون أساس تفكيرنا الهادئ في الوضع الراهن للمشكلة. |
La financiación de los programas respectivos proviene de diferentes fuentes y, por ende, los países en desarrollo receptores deben dar respuestas diferentes. | UN | ويأتي التمويل اللازم لبرامج أي منهما من مصادر مختلفة ويتطلب أنواع مختلفة من الاستجابات من البلدان النامية المتلقية. |
Ha llegado también el momento de que reconozcamos que la responsabilidad de dar respuestas humanitarias efectivas incluye una asociación cuatripartita: las Naciones Unidas, los donantes, las organizaciones no gubernamentales y, lo que es más importante, el país beneficiario. | UN | وقد حان الوقت أيضا ﻷن ندرك أن المسؤولية عن الاستجابات اﻹنسانية الفعالة تتطلب شراكة رباعية بين اﻷمـــم المتحــدة، والمانحيــن، والمنظمــات غيـر الحكومية، وأهم من الجميع البلد المتلقي. |
Por lo tanto, el Estado Parte puede limitarse a dar respuestas generales sin verse obligado a entablar un auténtico diálogo. | UN | لذلك بإمكان الدولة الطرف أن تقتصر على تقديم ردود عامة دون أن تكون مضطرة إلى الدخول في حوار حقيقي. |
Sírvase dar respuestas respecto de cada uno de los apartados y describir las disposiciones pertinentes o la legislación en vigor o propuesta relativa a ese cumplimiento. | UN | ويرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
De hecho, pareciera que los órganos de desarme no pueden dar respuestas a los problemas que afrontamos. | UN | في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها. |
Frecuentemente se superpondrán actividades correspondientes a diversos programas, a fin de dar respuestas innovadoras e integradas a cuestiones relacionadas con el desarrollo humano sostenible. | UN | وكثيرا ما تتداخل اﻷولويات في مختلف البرامج من أجل توفير استجابات متكاملة ومبتكرة لقضايا التنمية البشرية المستدامة. |
El Sr. Iglesias subrayó la necesidad de dar respuestas adecuadas a la mundialización a escala nacional e internacional y establecer normas que puedan ayudar a hacerla lo más equitativa posible. | UN | شدد السيد إيغليسياس على الحاجة إلى استحداث استجابات وافية للعولمة على الصعيدين الوطني والدولي وإلى وضع قواعد يمكن أن تساعد على جعل العولمة عادلة قدر الإمكان. |
Lo hemos censurado cuando se ha limitado a dar respuestas débiles e inadecuadas a las más graves emergencias políticas y humanitarias. | UN | وانتقدناه عند قصر واجباته على تقديم استجابات هزيلة وغير كافية لأخطر حالات الطوارئ السياسية والإنسانية. |
Con respecto a las políticas, se decidió que los proyectos financiados deberían ser impulsados por el país de que se trate y encaminarse a apoyar las prioridades nacionales de desarrollo que contribuyan a dar respuestas amplias al cambio climático. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات، تقرر أن تكون اﻷنشطة الممولة قطرية التوجه وأن تدعم اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية التي تسهم في الاستجابات الشاملة لتغير المناخ. |
La Organización debe hacer frente a esos retos cada vez más importantes aprovechando los beneficios de la nueva tecnología y valiéndose de mejores mecanismos para dar respuestas colectivas eficaces. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتصدى لهذه التحديات المتنامية مستغلة في ذلك ميزات التكنولوجيا الجديدة مع استعمال آليات أفضل لكفالة الفعالية في الاستجابات الجماعية. |
La Organización debe hacer frente a esos retos cada vez más importantes aprovechando los beneficios de la nueva tecnología y valiéndose de mejores mecanismos para dar respuestas colectivas eficaces. | UN | ويتعين على المنظمة أن تتصدى لهذه التحديات المتنامية مستغلة في ذلك ميزات التكنولوجيا الجديدة مع استعمال آليات أفضل لكفالة فعالية الاستجابات الجماعية. |
Por ende, somos de la opinión que se debe dejar a cada Estado la libertad de diseñar su propio sistema que sí cumpla con el objetivo de dar respuestas justas y oportunas. | UN | ولذلك، نرى أنه ينبغي أن تتاح لكل دولة حرية وضع نظام خاص بها للوفاء بهدف تقديم ردود صحيحة في الوقت المناسب. |
Las recomendaciones no se prestaban a ese tipo de respuesta, de modo que la delegación decidió dar respuestas sustantivas en lugar de aceptar o rechazar recomendaciones. | UN | فهذه التوصيات لا تحتمل هذا النوع من الردود؛ لذلك اختار الوفد تقديم ردود موضوعية بدلاً من قبول التوصيات أو رفضها. |
La Guía de la Práctica obedece al propósito de dar respuestas para cada problema que haya surgido o pueda surgir. | UN | والغرض من دليل الممارسة هو تقديم أجوبة على كل قضية نشأت أو قد تنشأ. |
En opinión del orador, parece justo que los Estados Partes que deseen hacerlo así puedan en esa etapa dar respuestas concernientes a las cuestiones de fondo de la comunicación. | UN | وأضاف أنه يرى من الصائب أن تتمكن الدول اﻷطراف الراغبة في ذلك من تقديم إجابات في هذه المرحلة أيضا بشأن النظر في البلاغات على أساس الوقائع. |
- medidas destinadas a dar respuestas de adaptación al cambio climático | UN | ● التدابير المتعلقة باستجابات التكيف إزاء تغير المناخ |
Tal vez por limitaciones de tiempo, su delegación no ha sido capaz de dar respuestas tan exhaustivas como las que el Comité hubiere podido desear, pero, sea como fuere, su delegación facilitará respuestas detalladas por escrito a las preguntas específicas en el plazo de un mes. | UN | وربما لم يستطع وفده تقديم الردود الشاملة التي كانت تتوقعها اللجنة بسبب ضيق الوقت ولكن وفي جميع الأحوال فإن وفده سوف يقدم ردودا خطية مفصلة بشأن أسئلة محددة خلال شهر واحد. |
En el plano internacional, Malasia participa en las actividades destinadas a reforzar el sistema de justicia internacional, incrementar los niveles de supervisión del cumplimiento y dar respuestas más coherentes a las violaciones observadas del derecho internacional, a veces en forma de resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت ماليزيا في الجهود الرامية إلى تعزيز نظام القضاء الدولي، ورفع مستويات رصد التقيُّد، وتقديم ردود أكثر تماسكاً على الانتهاكات المُدركة للقانون الدولي، ويكون ذلك أحياناً في صورة قرارات من مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Continuaremos apoyando al Fondo central para la acción en casos de emergencia a fin de contribuir a dar respuestas tempranas, efectivas y equitativas. | UN | وسنواصل دعم الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ لتقديم المساعدة المبكرة والاستجابات الفعالة والمنصفة. |
El orador considera que la Secretaría debe dar respuestas claras a dichas preguntas y presentar información sobre las contribuciones del personal y el Fondo de Nivelación de Impuestos. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم اجابات واضحة على هذه اﻷسئلة وأن تقدم معلومات تتعلق بالاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين وصندوق معادلة الضرائب. |
El autor no demostró ante el Ministerio de Seguridad que se hubiera pronunciado contra él una condena a muerte, y durante las entrevistas evitó reiteradamente dar respuestas concretas a las preguntas formuladas por las autoridades. | UN | ولم يثبت صاحب البلاغ للمحكمة أن حكماً بالإعدام صدر فعلاً بحقه، وهو تجنب مراراً وتكراراً خلال المقابلات التي أجرتها السلطات معه إعطاء أجوبة محددة عن الأسئلة التي طرحتها عليه. |
La Unión Europea desea dar respuestas convincentes a las nuevas amenazas para su seguridad, que son más variadas, menos visibles y menos previsibles. | UN | ولقد أراد الاتحاد الأوروبي أن يقدم ردوداً مقنعة على الأخطار الجديدة التي تهدد أمنه، وهي أخطار أشد تنوعاً، وأقل تجلياً وتنبؤاً بها. |
Algunos miembros dijeron que solo se podrían dar respuestas apropiadas al cuestionario cuando quedaran finalizados los planes nacionales de aplicación. | UN | وقال بعض الأعضاء إنه لا يمكن توفير الاستجابة السليمة للاستبيان إلاّ بعد الانتهاء من خطة التنفيذ الوطنية. |