Consideramos que es una medida importante en la consolidación de la labor de la Corte la decisión del Consejo de remitir la situación de Darfur al Fiscal. | UN | وفي رأينا أن قرار مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام يشكل خطوة هامة في تدعيم عمل المحكمة. |
Cuando el Consejo de Seguridad votó sobre la remisión de la situación de Darfur al Fiscal de la Corte, el Japón, como miembro del Consejo de Seguridad, votó a favor de la resolución. | UN | وعندمــا صــــوت مجلــــس الأمن لصالح إحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة، صوتت اليابان، بصفتها عضوا في مجلس الأمن، لصالح القرار. |
La Unión Europea respalda la labor de las Naciones Unidas y de otros asociados en la planificación de una transición de la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) en Darfur al despliegue de una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ويدعم الاتحاد جهود الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء في التخطيط للانتقال من نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في دارفور إلى نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة. |
La oradora recuerda que el Gobierno sudanés desestimó como política la resolución del Consejo de Seguridad que remitía la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وذكرت بأن الحكومة السودانية رفضت قرار مجلس الأمن الذي يحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية حيث اعتبرته قرارا سياسيا. |
Expresamos nuestra satisfacción por la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad, que remitió la situación de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | ونرحب باتخاذ قرار مجلس الأمن 1593(2005)، الذي يحيل الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Grupo ha documentado que el JEM y los grupos chadianos de oposición armada, en sus ataques, frecuentemente trasladan esas armas desde el Chad a Darfur o desde Darfur al Chad y de vuelta a Darfur. | UN | ومع ذلك، فقد وثق الفريق الكيفية التي تقوم بها حركة العدل والمساواة وجماعات المعارضة المسلحة التشادية بنقل هذه الأسلحة في الكثير من هجماتها من تشاد إلى دارفور ومن دارفور إلى تشاد، ثم تعيدها ثانية إلى دارفور. |
En marzo de 2005, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad decidió remitir la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي آذار/مارس 2005، قرر مجلس الأمن، متصرفا بموجب الفصل السابع من الميثاق، إحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
La decisión del Consejo de Seguridad de remitir la situación en Darfur al fiscal de la CIJ en marzo de 2005 fue un importante hito en la lucha contra la impunidad. Dicha decisión demostró por primera vez que había una institución que podía investigar los más graves crímenes internacionales y procesar a sus autores, independientemente del lugar en que se cometieran. | News-Commentary | إن قرار مجلس الأمن بإحالة الموقف في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية في شهر مارس/آذار 2005 كان في حد ذاته يشكل حدثاً في غاية الأهمية في المعركة ضد الحصانة. فقد أثبت ذلك القرار للمرة الأولى وجود مؤسسة دولية قادرة على التحقيق في أخطر الجرائم الدولية ومحاكمتها بصرف النظر عن مكان ارتكابها. |
Queremos también destacar la especial importancia que asignamos a la decisión del Consejo de Seguridad, adoptada por la resolución 1593 (2005), de remitir la situación de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | ونود أن نبرز الأهمية الخاصة التي نوليها للإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن بقراره 1593 (2005)، بإحالة الحالة في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
28. El 31 de marzo de 2005 el Consejo de Seguridad decidió, en su resolución 1593 (2005), remitir la situación de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | 28- وفي 31 آذار/مارس 2005، اتخذ المجلس القرار 1593(2005)، وأحال فيه الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
En marzo de 2005, en su resolución 1591 (2005), el Consejo decidió imponer medidas selectivas, y en su resolución 1593 (2005) decidió remitir la situación imperante en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي آذار/مارس 2005 قرر المجلس، في قراره 1591 (2005)، فرض تدابير محددة الأهداف؛ وفي قراره 1593 (2005)، قرر المجلس إحالة الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Conforme lo destacara el Relator Especial en sus anteriores informes, en marzo de 2005 el Consejo de Seguridad remitió el caso de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional, de conformidad al párrafo b del artículo 13 del Estatuto. | UN | 53 - أشار المقرر الخاص في تقاريره السابقة إلى قيام مجلس الأمن في آذار/مارس 2005 بإحالة قضية دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية عملا بالفقرة (ب) من المادة 13 من النظام الأساسي. |
En su resolución 1593 (2005), de 31 de marzo de 2005, el Consejo de Seguridad decidió remitir la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | 45 - وأحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب قرار مجلس الأمن 1593 (2005) المؤرخ 31 آذار/مارس 2005. |
La resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad que remite la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional es incompatible con los derechos humanos ya que constituye un acto de discriminación entre Estados. | UN | 46- واستطرد قائلا إن قرار مجلس الأمن 1593(2005)، الذي أحال الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، يتعارض مع حقوق الإنسان حيث إنه يشكل عملا من أعمال التمييز بين الدول. |
La resolución 1593 (2005), por la cual se remitió la situación de Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional, es una resolución defectuosa y contradice la resolución 1422 (2002) relativa a las obligaciones de los Estados partes y de los Estados no partes en el Estatuto de Roma. | UN | إن قرار مجلس الأمن رقم 1593 (2005)، الذي أحال الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية، قرار معيب يناقض القرار 1422 (2002) الذي تناول واجبات الدول الأعضاء وغير الأعضاء. |
52. En su resolución 1593 (2005) de 31 de marzo de 2005, el Consejo de Seguridad decidió dar traslado de la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | 52- وأحيل الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب قرار مجلس الأمن 1593(2005) المؤرخ 31 آذار/مارس 2005. |
Las medidas adoptadas por el Fiscal entrarían en el marco de la resolución 1593 (2005) del Consejo de Seguridad, que remitió la situación en Darfur al Fiscal de la Corte Penal Internacional. | UN | تأتي الإجراءات التي اتخذها المدعي العام في إطار قرار مجلس الأمن 1593 (2005)، القاضي بإحالة الوضع في دارفور إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Fiscal describió las investigaciones llevadas a cabo por la Corte Penal Internacional desde la aprobación de la resolución 1593 (2005), en la que se remitió la situación en Darfur al Fiscal. | UN | وقدم المدعي العام وصفا للتحقيقات التي أجرتها المحكمة الجنائية الدولية منذ اعتماد القرار 1593 (2005) الذي أحال الوضع في دارفور إلى المدعي العام. |
Además, el llamado Comité de Coordinación Militar del Ejército de Liberación del Sudán-Sudán del Sur, es decir la entidad de los rebeldes de los Estados del Nilo Azul y el Kordofán Meridional, ha transportado y facilitado el movimiento de comandantes de campo de los movimientos rebeldes del SPLA y Darfur al Estado del Nilo Azul a fin de fortalecer la capacidad de las operaciones rebeldes en ese estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم ما تسمى بلجنة التنسيق العسكري بين جيش تحرير السودان - جنوب السودان والمتمردين من ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، بنقل وتيسير تنقل قادة ميدانيين من الجيش الشعبي لتحرير السودان وحركات التمرد في دارفور إلى ولاية النيل الأزرق من أجل تعزيز قدرات عمليات المتمردين في ولاية النيل الأزرق. |