Por primera vez, se dispondrá de datos acerca de las actividades productivas no pagas de hombres y mujeres. | UN | وستتاح ﻷول مرة، بيانات عن اﻷنشطة اﻹنتاجية غير المأجورة للنساء والرجال. |
Alemania incluye datos acerca de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de COVSM para 2000 y 2020. | UN | وأدرجت ألمانيا بيانات عن أثر السياسات والتدابير في إنبعاثات المركبات العضوية المتطايرة غير الميثانية عن عامي ٥٠٠٢ و٠٢٠٢. |
Ningún examen de las finalidades y funciones generales de los satélites podría quedar limitado a un reducido número que podría proporcionar información relacionada con la alerta temprana o datos acerca de los misiles que constituyen una amenaza. | UN | وأية مناقشة للأغراض والوظائف الاجمالية للسواتل لا يمكن أن تقتصر على عدد صغير من هذه السواتل التي يمكن أن تقدم معلومات تتصل بالإنذار المبكر أو بيانات عن القذائف التي تشكل تهديداً. |
No se dispone de datos acerca de los costos que han debido asumir los países que han adoptado tales medidas. | UN | ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل. |
Se presta muy poca atención a los menores de sexo masculino víctimas de la trata, y no se dispone de datos acerca de la magnitud de todos estos problemas. | UN | ولا يُهتم كثيرا بضحايا الاتجار من الصبية الذكور، وثمة نقص في البيانات بشأن مدى هذه المشاكل جميعها. |
Pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información detallada e ilustrada con datos acerca de la situación de las mujeres en los ámbitos del empleo y el trabajo, incluso en el sector no estructurado, las medidas adoptadas con objeto de lograr la igualdad de oportunidades y los efectos de esas medidas. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة موضحة ببيانات عن حالة المرأة في مجال التوظيف والعمل، بما في ذلك حالتها في القطاع غير الرسمي، وعن التدابير المتخذة وأثرها في توفير فرص متساوية أمام المرأة. |
Los resultados de la investigación han arrojado datos acerca de los aspectos de la comunicación que merecen más atención. | UN | وقد أفضت نتائج هذه الدراسة إلى بيانات عن جوانب الاتصال التي تستدعي الاهتمام. |
i) y ii) No se dispuso de datos acerca de niveles en el medio ambiente que revelaran su transporte a larga distancia; | UN | ' 1`و ' 2` لم تتوافر بيانات عن مستويات المادة في البيئة توضح الانتقال بعيد المدى فيها؛ |
Si los hay, sería interesante tener datos acerca de las querellas presentadas por mujeres. | UN | وإذا كانت هناك محاكم صناعية، سيهمها الحصول على بيانات عن القضايا التي رفعتها النساء إلى تلك المحاكم. |
Sólo un país envió información sobre liberación; otro informó que no tenían datos acerca de este aspecto. | UN | وقدم بلداً واحداً معلومات عن الإطلاقات؛ وأبلغ بلد آخر أنه ليس لديه بيانات عن الإطلاقات. |
Además, facilitó datos acerca de la detección de violaciones de las leyes nacionales sobre la protección del medio ambiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت بيلاروس بيانات عن كشف انتهاكات القوانين الوطنية المتعلقة بحماية البيئة. |
No se dispone de datos acerca de cómo afecta a las mujeres la gestión de los recursos ambientales en Maldivas y en qué medida participan en ella. | UN | ولا توجد بيانات عن كيفية تأثير إدارة الموارد البيئية في ملديف على المرأة وعلى انخراطها في الحياة العامة. |
Desde hace más de 30 años, los Estados Unidos han hecho funcionar sistemas de satélites que han proporcionado datos acerca de la Tierra, los océanos y la atmósfera sobre una base pública y no discriminatoria. | UN | فقد قامت الولايات المتحدة طيلة ما يزيد عن ٣٠ عاما بتشغيل نظم السواتل لتوفير بيانات عن اﻷرض والمحيطات والغلاف الجوي على أساس عام غير تمييزي. |
• Adquirir datos acerca de los cambios ambientales mundiales a fin de contribuir a la vigilancia internacional del medio ambiente mundial. | UN | • الحصول على بيانات عن التغيرات البيئية العالمية من أجل المساهمة في الرصد الدولي للبيئة العالمية . |
La falta de datos acerca de los recursos hídricos de nuestra región obstaculiza aún más la planificación y dificulta el desarrollo de la agricultura y el turismo. | UN | والافتقار إلى بيانات عن موارد المياه في منطقتنا يزيد من العقبات التي تعترض التخطيط ويعوق التنمية في مجالي الزراعة والسياحة. |
:: Asesoramiento al Ministerio de Justicia sobre la creación de bases de datos relativas a la violencia contra los niños y las violaciones de los derechos humanos, y para las organizaciones de mujeres sobre la creación de bases de datos acerca de las violaciones de los derechos de la mujer | UN | :: إسداء المشورة لوزارة العدل بشأن إنشاء قواعد بيانات عن العنف الجنسي الذي يستهدف الأطفال وعن انتهاك حقوق الإنسان، وإسداء المشورة للمنظمات النسائية بشأن إنشاء قواعد بيانات عن انتهاكات حقوق المرأة |
Aunque es encomiable que se realicen cursos y seminarios ofrecidos por el Ministerio de Agricultura en asociación con organismos de las Naciones Unidas, sería útil que se hubieran incluido datos acerca de la cantidad de mujeres efectivamente beneficiadas por esas actividades. | UN | وفي حين أن قيام وزارة الزراعة بتنفيذ دورات تدريبية وحلقات عمل بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة يعد عملا يستحق الثناء،كان من الأفضل إدراج بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن بالفعل من هذه المشاريع. |
En la mitad de los países menos adelantados de los que se dispone de datos acerca de las tendencias, casi el 50% de la población sigue viviendo en condiciones de pobreza extrema. | UN | وفي نصف أقل البلدان نموا التي تتوافر عنها بيانات عن الاتجاهات السائدة، فإن نحو 50 في المائة من السكان لا يزالون يعيشون في فقر مدقع. |
No se dispone de datos acerca de los costos que han debido asumir los países que han adoptado tales medidas. | UN | ولا توجد بيانات بشأن التكاليف التي تكبدتها البلدان التي اعتمدت تدابير من هذا القبيل. |
Al igual que en el caso de los conflictos armados, el Representante sigue preocupado por la falta de atención y datos acerca de las personas que buscan refugio con familias de acogida durante un desastre o después de él. | UN | وكما في حالة النزاع المسلح، ما زال القلق يساور الممثل إزاء قصور العناية ونقص البيانات بشأن الأشخاص الذين يبحثون عن ملاذ لدى أسر مضيفة خلال كارثة أو بعدها. |
Siguen escaseando los datos acerca de la terminación del programa de enseñanza extraacadémica. | UN | مازال ثمة نقص في البيانات عن إكمال برنامج التعليم غير الرسمي. |