En ese caso, se envió nuevamente al país una consulta a través de la OMS, señalando la diferencia entre las cifras comunicadas y los datos de la Encuesta y se pidieron aclaraciones o correcciones acerca de esta diferencia. | UN | وفي هذه الحالة يرسل استفسار مرة أخرى إلى البلد عن طريق منظمة الصحة العالمية يشير إلى الاختلاف في الأرقام الواردة في التقارير وفي بيانات الدراسة الاستقصائية ويطلب توضيحا أو تصحيحا لذلك الاختلاف. |
Se realizaron varias consultas nacionales para preparar el análisis de los datos de la Encuesta. | UN | وأجريت عدة مشاورات وطنية استعدادا لتحليل بيانات الدراسة الاستقصائية. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos de la Encuesta de Población Activa, IV trimestre | UN | المصدر: أعــــد على أساس بيانات الدراسة الاستقصائية للسكـان الناشطين اقتصاديا، الربـــع الأخير من السنة. |
A escala nacional, según datos de la Encuesta demográfica y de salud de Namibia de 2000, el 41% de la población tiene acceso a instalaciones de alcantarillado. | UN | طبقاً للاستقصاء الديمغرافي والصحي في ناميبيا لعام 2000، كان 41 في المائة من السكان لهم سُبل وصول إلى وسائل صرف صحي للمخلفات البشرية. |
El Instituto está analizando los datos de la Encuesta y elaborará un informe definitivo en colaboración con la Dependencia de investigaciones económicas de la Universidad Autónoma de Santo Domingo. | UN | ويقوم المعهد بتحليل البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية وسيجري إعداد تقرير نهائي عن الدراسة الاستقصائية بالتعاون مع وحدة البحوث الاقتصادية في جامعة سانتو دومينغو الحرة. |
Fuente: Elaboración propia a partir de datos de la Encuesta Nacional de Salud de España, 1993, Ministerio de Sanidad y Consumo. | UN | ملاحظة: حجم العينة: ٠٢٨ ٢١. المصدر: إعداد خاص استنادا الى بيانات الاستقصاء الوطني للصحة، ١٩٩٣. |
Según los datos de la Encuesta de indicadores múltiples realizada en 2006, se registró un índice de utilización de fuentes mejoradas de agua potable del 89,6% y un índice de utilización de instalaciones mejoradas de higiene y salubridad del 99,4%. | UN | وتدل بيانات الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات لعام 2006، على أن مؤشر استخدام المصادر المحسنة للمياه الصالحة للشرب بلغ نسبة 89.6 في المائة، وأن استخدام المرافق الحديثة للصرف الصحي بلغ نسبة 99.4 في المائة. |
Fuente: Elaboración propia a partir de datos de la Encuesta de Población Activa, IV trimestre .INE | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات الدراسة الاستقصائية للسكان الناشطين اقتصاديا، الربع الأخير من السنة. |
Fuente: Elaboración propia a partir de los datos de la Encuesta de Población Activa, IV trimestre. INE | UN | المصدر: أعد استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية للسكان الناشطين اقتصاديا، الربع الأخير، المعهد الوطني للإحصاءات. |
Se redactó el marco para la base de datos de la Encuesta y se van a publicar varios informes nacionales. | UN | وقد تم صوغ إطار قاعدة بيانات الدراسة الاستقصائية ويجري نشر عدة تقارير وطنية. |
Fuente: Cálculos utilizando los datos de la Encuesta laboral de la Oficina Central de Estadísticas (Váradi Leventéné) | UN | المصدر: تقديرات باستخدام بيانات الدراسة الاستقصائية للعمالة، مكتب الإحصاءات المركزي. المادة 14 |
Fuente: Elaborado por la DGAAI del Inmujeres con datos de la Encuesta. | UN | المصدر: من وضع الإدارة العامة للشؤون السياسية، التابعة للمعهد الوطني للمرأة، استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية. |
Fuente: datos de la Encuesta sobre el terreno del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, 2005 | UN | المصدر: بيانات الدراسة الاستقصائية الميدانية لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، 2005. |
Las definiciones de los datos de la Encuesta no coinciden con las definiciones uniformes aceptadas del UNICEF para los respectivos indicadores. | UN | وتعاريف بيانات الدراسة الاستقصائية ليست هي التعاريف الموحدة المقبولة لدى اليونيسيف للمؤشرات ذات الصلة. |
De conformidad con los datos de la Encuesta demográfica y de salud de Namibia de 2000, la tasa media de fecundidad era de 4,2 hijos, lo que representa una disminución del 22% en comparación con la tasa de 5,4 hijos en 1992. | UN | وطبقاً للاستقصاء الديموغرافي والصحي في ناميبيا لعام 2000 فإن متوسط معدل الخصوبة كان 4.2 أطفال، وهذا يمثل انخفاضا قدره 22 في المائة عن المعدل السابق وهو 5.4 أطفال في 1992. |
En 2004, según los datos de la Encuesta Nacional por Hogares, el 30% de los hogares brasileños que declaraban sus ingresos vivían por debajo del umbral de pobreza. | UN | وفي عام 2004، وفقاً للاستقصاء الوطني لعينة من الأسر المعيشية، فإن 30 في المائة من الأسر المعيشية البرازيلية المعلِنة عن دخلها، كانت تعيش تحت خط الفقر. |
datos de la Encuesta de 1999 sobre las condiciones de vida en Guyana indican que el 71% de los cabezas de familia eran varones y el 29% mujeres. | UN | وتوضح البيانات المستقاة من الدراسة الاستقصائية للظروف المعيشية في غيانا لسنة 1999 أن 71 في المائة من رؤساء الأسر المعيشية من الرجال و 29 في المائة منهم من النساء. |
En 2005, la diferencia se situaba en 3,6 puntos porcentuales, según los datos de la Encuesta realizada por el INSD durante el primer año. | UN | وفي عام 2005 وصل هذا الفرق إلى 3.6 نقاط مئوية حسبما ورد في بيانات الاستقصاء الذي أجراه المعهد الوطني في العام ذاته. |
Según los datos de la Encuesta de indicadores múltiples realizada en 2006, el coeficiente de representación de los géneros (acceso de los hombres y las mujeres a la educación) en las escuelas primarias fue de 1,0, y en las escuelas secundarias, de 0,98. | UN | وتوضح بيانات الدراسات الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات أن معامل تمثيل الجنسين (تلقي الذكور والإناث للتعليم) بلغ 1 في المرحلة الابتدائية و 0.98 في المرحلة الثانوية. |
Por último, a nivel individual los datos de la Encuesta del personal indican que las actividades de aprendizaje de lecciones han ayudado a los funcionarios a mejorar el entorno de trabajo, mejorar el intercambio de conocimientos, fomentar el trabajo en equipo y mejorar los productos y la eficiencia de las actividades. | UN | وأخيرا، على المستوى الفردي، تشير بيانات استقصاء الموظفين إلى أن أنشطة الدروس المستفادة تساعد الموظفين على تحسين بيئة العمل، وتعزيز تبادل المعرفة، وتشجيع العمل الجماعي، وتقوية النواتج وكفاءة الأنشطة. |
Los datos de la Encuesta sobre los hogares indican que la utilización de mosquiteros tratados con insecticida para los niños menores de 5 años de las zonas rurales, donde la incidencia de la malaria suele ser mayor, se situaba en torno al 40% de la cifra registrada en las zonas urbanas. | UN | وتشير بيانات دراسة استقصائية للأسرة المعيشية أن التغطية بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات للأطفال الذين يقل عمرهم عن خمسة أعوام في المناطق الريفية، حيث غالبا ما تكون الملاريا أكثر وطأة، كانت تمثل 40 في المائة مما هي عليه في المناطق الحضرية. |
La comparación con los datos de la Encuesta de 2001 refleja además un aumento en el uso del mosquitero por las mujeres, que pasó del 33% en 2001 al 45% en 2006. | UN | وتدل بيانات المسح لعام 2001 على زيادة في استخدام النساء للناموسيات، حيث انتقلت هذه النسبة من 33 في المائة في عام 2001 إلى 45 في المائة في عام 2006. |
Según los datos de la Encuesta sobre la fuerza laboral de 1999, la población del país, que es de 10.120.000 habitantes, ha aumentado 1,9% en el período 1993-1999. | UN | طبقا لبيانات الدراسة الاستقصائية لوزارة العمل، 1999، بلغ عدد سكان البلاد نحو 000 120 10 نسمة بزيادة قدرها 1.9 في المائة في الفترة 1993-1999. |