Todavía no se dispone de datos fiables sobre Indonesia y Tailandia, sin embargo, las reducciones salariales aparentemente han sido muy considerables. | UN | ولا تتوفر بعد بيانات موثوقة عن اندونيسيا وتايلند؛ إلا أنه أفيد أن اﻷجور شهدت تخفيضات لا يستهان بها. |
:: Disponibilidad de datos fiables sobre salud reproductiva en las estructuras sanitarias | UN | :: وجود بيانات موثوقة بشأن الصحة الإنجابية في الهياكل الصحية |
El experto lamentó que el proceso hubiera tomado tanto tiempo, hecho que, según observó, tenía consecuencias para la elaboración de datos fiables. | UN | وأعرب الخبير عن أسفه لطول الوقت الذي استغرقته العملية وأشار إلى ما لذلك من آثار في جمع بيانات موثوقة. |
No obstante, se encuentra con distintas limitaciones técnicas y políticas para tener acceso a datos fiables desglosados en función del origen étnico. | UN | بيد أن هناك عددا من العوائق التقنية والسياسية تحول دون الحصول على بيانات موثوق بها ومصنفة حسب الأصل العرقي. |
Ahora bien, en la mayoría de los países en desarrollo siguen siendo muy insuficientes los datos fiables en ese ámbito. | UN | إلا أنه لا يزال هناك نقص خطير في البيانات الموثوقة في هذا المجال في معظم البلدان النامية. |
No existían datos fiables del número de mujeres y hombres que sufrían violencia sexual. | UN | ولا تتوافر بيانات موثوقة عن عدد النساء والرجال الذين تعرضوا للعنف الجنسي. |
Además, no todos los países disponían de datos fiables sobre esos indicadores. | UN | علاوة على ذلك، لا تتوفر لجميع البلدان بيانات موثوقة ومتاحة عن تلك المؤشرات. |
Uno de los problemas principales que se destacó en esa conferencia fue la falta de datos fiables. | UN | وكان من المشاكل الرئيسية التي تم إبرازها في المؤتمر عدم وجود بيانات موثوقة. |
Estas organizaciones están examinando métodos para realzar el acceso a datos fiables, oportunos y satisfactorios sobre los bosques y su utilización. | UN | وتناقش هذه المنظمات حاليا طرائق زيادة فرص الوصول إلى بيانات موثوقة ومبكرة وجيدة بشأن الغابات واستغلالها. |
En el Reino Unido, los datos fiables sobre la disponibilidad de servicios de guardería son fragmentarios. | UN | لا توجد على نحو دائم بيانات موثوقة بشأن رعاية الطفل في المملكة المتحدة. |
Reunión de datos fiables sobre las esferas principales del Programa de Hábitat. | UN | جمع بيانات موثوقة بشأن المجالات الرئيسية لجدول أعمال الموئل. |
Además de los datos sobre el acceso, los responsables de las políticas también necesitan datos fiables sobre la participación, la progresión y los resultados, sobre todo los del aprendizaje. | UN | فثمة حاجة، بالإضافة إلى البيانات المتصلة بفرص الالتحاق بالمدارس، إلى أن تتوفر لصانعي السياسات بيانات موثوقة عن المشاركة، والتقدم والنتائج وعلى الأخص، حصيلة عملية التعليم. |
También preocupa al Comité la falta de datos fiables sobre el número de personas víctimas de la trata. | UN | واللجنة قلقة كذلك من عدم توفر بيانات موثوقة عن عدد الأشخاص المتاجر بهم. |
Sin embargo, las estadísticas fronterizas sólo proporcionan datos fiables sobre la migración internacional en unos pocos países. | UN | غير أنه في بضع بلدان فقط تقدم اﻹحصائيات المجمعة عند الحدود بيانات موثوق بها عن الهجرة الدولية. |
Falta de datos fiables en relación con la escala de los problemas que había que abordar | UN | عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين معالجتها |
Falta de datos fiables sobre la magnitud de los problemas por superar | UN | عدم وجود بيانات موثوق بها بشأن حجم المشاكل التي يتعين أن تعالج |
La situación relativa a los accidentes no mortales y a las enfermedades profesionales es incluso menos cierta, debido a la falta prácticamente total de datos fiables. | UN | والحالة المتعلقة بالحوادث غير المميتة واﻷمراض المهنية أقل تأكيدا نظرا ﻷن البيانات الموثوقة منعدمة تماما تقريبا. |
265. No hay datos fiables que indiquen que existe algún sector de la población especialmente desfavorecido. | UN | ولا يتاح إلا القليل من البيانات الموثوقة التي تشير إلى أن أي قسم من المجتمع يعد محروما بصفة خاصة. |
No obstante, datos fiables proporcionados por diversas fuentes internacionales indican que el número de bajas civiles supera la cifra dada por el Gobierno. | UN | إلا أن البيانات الموثوق بها والمقدمة من شتى المصادر الدولية تشير إلى أن عدد القتلى المدنيين يفوق اﻷرقام الحكومية. |
En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. | UN | فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر. |
Otro descubrimiento preocupante fue el hecho de que la CCPPNU había registrado los bienes no fungibles basándose en sus propias estimaciones y no en datos fiables y precisos. | UN | وثمة استنتاج آخر يستدعي القلق ويتمثل في أن الصندوق سجل الممتلكات غير المستهلكة بالاستناد إلى تقديراته عوضا عن الاستناد إلى بيانات دقيقة يعول عليها. |
Uno de los temas principales fue la falta de datos fiables sobre el estado de la alfabetización en el mundo en desarrollo. | UN | 57 - وكانت إحدى المسائل الرئيسية عدم توفر المعلومات الموثوقة عن حالة الإلمام بالقراءة والكتابة في العالم النامي. |
Proporciona a los operadores de transporte datos fiables, útiles e inmediatos sobre las operaciones de transporte para poder seguir el paradero de las mercancías y del equipo de transporte. | UN | وهذا النظام يزود متعهدي النقل ببيانات موثوق بها ومفيدة وفورية عن عمليات النقل، فيحدد أماكن تواجد البضائع ومعدات النقل. |
Era importante que los Estados mantuvieran datos fiables y desglosados para supervisar las condiciones de vivienda. | UN | ومن المهم أن تحتفظ الدول ببيانات موثوقة ومفصلة من أجل رصد ظروف المعيشة. |
El organismo comenzó a recoger datos fiables para saber cuán seguros estaban nuestros niños cuando viajaban en vehículos motorizados. | UN | ولقد بدأت هذه المنظمة بجمع بيانات يعول عليها بشأن مدى سلامة أطفالنا وهم في المركبات. |
Solo podrán generarse datos fiables y útiles cuando se utilizan métodos de muestreo y analíticos adecuados para los desechos. | UN | يمكن توليد البيانات التي يُعتد بها والمفيدة، فقط عندما تكون طرق أخذ العينات والتحليل مناسبة للنفاية المستخدمة. |
Se precisan más investigaciones que generen datos fiables y actualizados en apoyo de los debates normativos sobre los recursos genéticos marinos. | UN | 253 - ويلزم إجراء مزيد من البحوث لتوفير معلومات موثوق بها ومستكملة لدعم المناقشات في مجال السياسات المتعلقة بالموارد الجينية البحرية. |
También está de acuerdo con la Comisión en cuanto a las tasas de conversión pero subraya la importancia de contar con datos fiables y verificables. | UN | ويتفق وفده أيضا مع اللجنة بشأن معدلات التحويل، ولكنه يؤكد أهمية توافر بيانات يمكن الاعتماد عليها والتحقق منها. |
Normalmente es posible obtener financiación para las inversiones de proyectos que tengan datos fiables y en los que se especifique con claridad una corriente de ingresos predecible. | UN | ويمكن الحصول على الأموال الاستثمارية عموماً للمشاريع التي لديها بيانات سليمة والتي يمكن فيها التعرف على دفق دخْل يمكن التنبؤ به بوضوح. |
El experto fue informado del Programme national de lutte contre l ' excision, y de la escasez de datos fiables sobre la prevalencia y las formas de mutilación genital femenina existentes en la región, así como de la dificultad de llegar hasta las comunidades más aisladas. | UN | وقدمت له لمحة عن البرنامج الوطني لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وأبلغ بمدى شح المعلومات الموثوق بها عن مدى انتشار وضروب تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وبأن من العسير الوصول إلى المجتمعات المحلية الأكثر انعزالا. |