Orientaciones sobre los contactos con personas que son objeto de órdenes de detención o de comparecencia dictadas por la Corte Penal Internacional | UN | توجيهات بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم |
Dichas orientaciones establecen la política de la Secretaría sobre los contactos entre los funcionarios de las Naciones Unidas y las personas que son objeto de órdenes de detención o de comparecencia dictadas por la Corte. | UN | وتبين المبادئ التوجيهية سياسة الأمانة فيما يختص بالاتصالات بين مسؤولي الأمم المتحدة والأشخاص الذين أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم. |
Durante el año transcurrido se han formulado algunas críticas en relación con la iniciación de actuaciones judiciales y con solicitudes de órdenes de detención. | UN | وخلال العام الماضي، كان هناك بعض النقد للمحكمة فيما يتعلق برفع الدعاوى وطلبات إصدار أوامر الاعتقال. |
El Brasil, cuyas cárceles están superpobladas, y con grandes probabilidades de que su población penitenciaria siga creciendo, se enfrenta a una escasez tal de plazas en las prisiones que centenares de miles de órdenes de detención se han convertido en papel mojado. | UN | وإن البرازيل التي تعاني سجونها من الاكتظاظ والتي يحتمل أن يزداد عدد سجنائها أكثر من ذلك تواجه مشكلة نقص اﻷماكن بشكل حاد في السجون لدرجة أن مئات اﻵلاف من أوامر القبض تبقى حبراً على ورق. |
Los miembros del Consejo encomiaron a la Oficina del Fiscal por haber respondido rápida y adecuadamente a la remisión y a la necesidad de proteger a los civiles mediante la emisión de órdenes de detención contra los supuestos responsables de los delitos más graves. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على العمل الذي يضطلع به مكتب المدعي العام من أجل الاستجابة السريعة والمناسبة لمسألة نقل المدنيين وضرورة إسباغ الحماية عليهم، عن طريق إصدار أوامر توقيف بحق المُدّعى بارتكابهم أشد الجرائم خطورة. |
Los servicios de policía disponen de un fichero donde figuran las personas buscadas en virtud de órdenes de detención nacionales o internacionales emitidas por la autoridad judicial competente por los delitos de terrorismo y demás delitos y actividades delictivas. | UN | ولدى أجهزة الشرطة قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن الأشخاص الملاحقين بموجب أوامر اعتقال وطنية ودولية صادرة عن السلطة القضائية المختصة لارتكابهم جرائم الإرهاب أو جنحا وجرائم أخرى. |
Israel esbozó las restricciones impuestas al empleo de órdenes de detención y a los derechos de las personas contra las que se dictaran. | UN | كما حددت إسرائيل القيود المفروضة على استخدام أوامر الاحتجاز وحقوق الأفراد الذين يخضعون لتلك الأوامر. |
El Consejo hace notar la publicación por el Secretario General de las últimas orientaciones sobre los contactos con personas que son objeto de órdenes de detención o de comparecencia dictadas por la Corte Penal Internacional. | UN | ويلاحظ المجلس إصدار الأمين العام لآخر التوجيهات المتعلقة بإجراء اتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم. |
Pedimos también la aplicación estricta de las directrices que restringen los contactos de los mediadores y otro personal de las Naciones Unidas con las personas que son objeto de órdenes de detención. | UN | وندعو أيضاً إلى التطبيق الصارم للمبادئ التوجيهية التي تفرض قيودا على اتصالات الوسطاء وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة بالأشخاص الذين صدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم " (). |
:: Los contactos entre los funcionarios de las Naciones Unidas y las personas que son objeto de órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional deben limitarse a lo estrictamente necesario para el desempeño de las actividades esenciales comprendidas en el mandato de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي أن تقتصر الاتصالات بين مسؤولي الأمم المتحدة والأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم حصرا على الاتصالات الضرورية للاضطلاع بالأنشطة الأساسية التي صدر بها تكليف من الأمم المتحدة. |
1. Por regla general, no deben celebrarse reuniones entre funcionarios de las Naciones Unidas y personas que son objeto de órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. | UN | تعليقات 1 - ينبغي، كقاعدة عامة، عدم عقد اجتماعات بين مسؤولي الأمم المتحدة والأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم. |
7. Cabe imaginar que las personas que hayan sido objeto de órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional puedan tratar, deliberadamente, de reunirse con funcionarios de las Naciones Unidas a fin de mostrar su desprecio hacia la Corte e intentar socavar su autoridad. | UN | 7 - ويمكن التوقع بأن يحاول الأشخاص الذين أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض عليهم الاجتماع عمدا بمسؤولي الأمم المتحدة لإظهار ازدرائهم للمحكمة ومحاولة النيل من سلطتها. |
Un país había concertado con sus países vecinos un plan simplificado de órdenes de detención. | UN | وأبرم أحد البلدان مع بلدان مجاورة له خطة مبسطة لإصدار أوامر الاعتقال. |
Entre las irregularidades documentadas figura la emisión de órdenes de detención sin especificar cargos concretos, los retrasos en la comparecencia de los detenidos ante el juez, y la falta de supervisión judicial. | UN | وشملت المخالفات الموثقة إصدار أوامر الاعتقال بدون تحديد التهم لكل حالة، والتأخير في إحضار المحتجزين للمثول أمام القاضي، وانعدام المراقبة القضائية. |
Asimismo, los magistrados proseguirán sus funciones de confirmación de acusaciones, expedición de órdenes de detención de los acusados y aprobación de solicitudes de inhibitorias de jurisdicción en favor del Tribunal. | UN | وفضلا عن ذلك، سيواصل القضاة إقرار عرائض الاتهام وإصدار أوامر القبض على المتهمين والموافقة على طلبات اﻹحالة إلى اختصاص المحكمة. الاحتياجات من الموارد |
Durante el período que abarca el informe, la Dependencia de Delitos Graves presentó otras 60 solicitudes de órdenes de detención a los grupos especiales. | UN | 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدمت وحدة الجرائم الخطيرة إلى الأفرقة الخاصة 60 طلبا إضافيا لإصدار أوامر القبض. |
El Grupo también sugiere que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de atribuir una designación especial a las personas que sean objeto de órdenes de detención relacionadas con posibles actividades terroristas de Al-Qaida u otros grupos. | UN | 88 - ويقترح الفريق أيضا أن ينظر مجلس الأمن في وضع قائمة خاصة بأسماء الأشخاص الذين تكون قد صدرت بحقهم أوامر توقيف ذات صلة باحتمال مشاركتهم في أي نشاط إرهابي يكون قد ارتكبه تنظيم القاعدة أو المجموعات المرتبطة به. |
En 2000, La Sala Especial solicitó diversos documentos al Fiscal General de Indonesia y, en 2001, la Dependencia le remitió varias peticiones de ejecución de órdenes de detención emitidas por la Sala Especial. | UN | وفي عام 2000، قدم الفريق الخاص طلبات إلى النائب العام الإندونيسي للحصول على وثائق. وفي عام 2001، قامت وحدة الجرائم الخطيرة بتوجيه أوامر اعتقال أصدرها الفريق الخاص إلى النائب العام. |
64. Finalmente, el Grupo de Trabajo recuerda varias decisiones de los tribunales de apelación en relación con impugnaciones de órdenes de detención dictadas en virtud de disposiciones de la legislación contra el terrorismo. | UN | 64- وفي الختام، يذكر الفريق العامل بعدة قرارات صدرت عن محاكم استئناف في قضايا الطعن في أوامر الاحتجاز الصادرة بموجب أحكام قوانين مكافحة الإرهاب. |
El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. | UN | وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر. |
b) La inexistencia de una instancia de revisión judicial y el carácter secreto de la imposición de órdenes de detención y control de carácter preventivo introducida por la Ley contra el terrorismo (Nº 2) de 2005; y | UN | (ب) عدم وجود إجراء للمراجعة القضائية والسرية التي تكتنف فرض أوامر الحجز الوقائي والمراقبة التي نص عليها قانون مكافحة الإرهاب (رقم 2) لعام 2005؛ |
En los nuevos autos de acusación se incluirán solicitudes de órdenes de detención contra todos los acusados, así como proyectos de autos en la esperanza de acelerar el proceso de examen. | UN | وستضم أي عرائض اتهام رسمية جديدة طلبات إصدار أوامر قبض بحق جميع من وجهت إليهم عرائض اتهام رسمية بمشاريع أوامر على أمل التعجيل بعملية الاستعراض. |
Consejero jurídico en diversos procesos constitucionales y administrativos, incluidos los exámenes de órdenes de detención preventiva y procesos de hábeas corpus. | UN | وعمل السيد سينغ أيضا كمستشار قانوني في إجراءات مختلفة تتصل بالقانون الدستوري والإداري، بما في ذلك إجراء استعراضات لأوامر الاحتجاز الوقائي، وإجراءات الإحضار. |
En los nuevos proyectos de disposición sobre procedimiento penal actualmente bajo examen se prevén condiciones específicas para órdenes de seguridad y la expedición de órdenes de detención temporales solo está permitida en el caso de determinados delitos de corrupción cuando exista una condena anterior. | UN | وتنص مشاريع أحكام جديدة بشأن الإجراءات الجنائية قيد الدراسة حالياً على شروط محددة بشأن الأوامر الأمنية. ولا يسمح بإصدار أوامر التوقيف المؤقَّت إلاَّ في بعض من جرائم الفساد إذا كان هناك قرار إدانة مسبق. |