En vista de que prosiguió su avance pese a las repetidas advertencias, se procedió a disparar contra dicho soldado, si bien sólo como recurso de última instancia para obligarlo a detenerse. | UN | ولما تابع تقدمه رغم التحذيرات المتكررة أطلق عليه النار ولكن كملاذ أخير فقط من أجل إيقافه. |
También hay renuencia a establecer un verdadero prestamista internacional de última instancia. | UN | ولا يتوفر أيضا الاستعداد ﻹيجاد مقرض دولي حقيقي يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
Si en la práctica no se respetaba el derecho a un recurso, el mecanismo internacional pasaba a ser el recurso de primera y no de última instancia. | UN | فإذا لم يحترم حق الانتصاف عملياً، أصبحت الآلية الدولية ملاذ الانتصاف الأول لا الملاذ الأخير. |
De hecho, los préstamos de última instancia al nivel nacional se conciben básicamente como un medio de prevenir las crisis, en particular para evitar las crisis sistémicas. | UN | وبالفعل، يعتبر الإقراض كملجأ أخير على المستوى الوطني بالأساس كوسيلة لمنع الأزمات، وخاصة لتفادي الأزمات المنتظمة. |
Aunque se debe recurrir a la detención como medida de última instancia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, cada vez es más frecuente en todo el mundo privar a los niños de sus derechos, pese a haberse demostrado que la detención es una medida costosa, ineficaz y repercute de manera negativa en la salud y el desarrollo del niño. | UN | وعلى الرغم من أن الاعتقال ينبغي ألا يستخدم إلا كخيار أخير وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، فإن الأطفال يُحرمون على نحو متزايد من حريتهم في جميع أنحاء العالم رغم وجود دلائل على أن الاعتقال حلٌّ مكلّف وغير فعال ويؤثر سلباً على صحة الأطفال ونمائهم. |
Los otros, apuestan a la calidad de " prestador de última instancia " que tiene el seguro de salud, y recurren al aseguramiento formal una vez que ocurre la necesidad de salud. | UN | ويعتمد آخرون على النظام الصحي الحكومي كملاذ أخير وينخرطون في تأمين نظامي عندما تنشأ الحاجة صحياً إلى ذلك. |
La situación también ha puesto en evidencia las debilidades institucionales de la unión monetaria europea, como la ausencia de un mecanismo de prestamista de última instancia. | UN | وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير. |
Permítaseme insistir en que el Capítulo VII fue originalmente concebido como una herramienta de última instancia para enfrentar situaciones y circunstancias de tal gravedad que merecieran medidas de coacción. | UN | وأؤكد أن الفصل السابع وضع أصلا بصفته سكا يلجأ إليه كملاذ أخير لمعالجة الحالات والظروف التي تبلغ من الخطــورة مـا يبــرر إجراءات اﻹنفاذ. |
Por otra parte, no debe perderse de vista el hecho de que las operaciones de mantenimiento de la paz son solamente un instrumento de última instancia y que el mecanismo de acción por excelencia de las Naciones Unidas debe ser la gestión mediadora. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نضع في الحسبان أن عمليات حفظ السلام هي أداة لا يتم اللجوء إليها إلا كملاذ أخير وأن آلية العمل المفضلة لﻷمم المتحدة هي الوساطة. |
1. La imposición de penas de prisión debe limitarse estrictamente de modo que sea una medida de última instancia. | UN | ١ - ينبغي أن يكون استخدام السجن محدودا بدقة باعتباره تدبيرا يُلجأ إليه كملاذ أخير. |
La CPI es un tribunal de última instancia. | UN | إن المحكمة الجنائية الدولية هي محكمة الملاذ الأخير. |
El tribunal de última instancia es el Consejo Privado. | UN | ومحكمة الملاذ الأخير هي المجلس الملكي الخاص. |
En cambio, ningún tribunal de última instancia ha aceptado hasta ahora una pretensión de acceso a la sustancia de derechos de propiedad intelectual sobre la base de la doctrina de los elementos esenciales. | UN | وفي المقابل، لم تقبل أية محكمة من محاكم الملاذ الأخير حتى الآن، أية مطالبة بالفصل في موضوع حقوق الملكية الفكرية على أساس مبدأ التسهيلات الأساسية. |
Además, el tribunal militar contraviene el artículo 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño, donde se estipula que el encarcelamiento debería ser un recurso de última instancia. | UN | " وفضلا عن ذلك فإن المحكمة العسكرية تخالف المادة ٣٧ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن السجن الفعلي لا يجوز فرضه إلا كملجأ أخير. |
65. La Sra. Shepherd señaló que el grado en que las personas derivaban ingresos de los bosques dependía de las oportunidades de que disponían, pues los bosque eran por lo general la fuente de ingresos de última instancia. | UN | 65 - وأشارت السيدة شبرد إلى أن مدى حصول السكان على دخل من الغابات يتوقف على الفرص المتاحة أمامهم؛ وتعد الغابات بشكل عام مصدر دخل كملجأ أخير. |
Tailandia comparte plenamente el criterio de que en la labor de mantenimiento de la paz y seguridad internacionales sólo debe recurrirse a la fuerza como recurso de última instancia. | UN | وقال إن وفده يتفق تماما مع الرأي الذي يدعو إلى عدم استخدام القوة كوسيلة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين إلا كحل أخير. |
Estos problemas ecológicos se irán agravando a medida que aumente la demanda de recursos y de energía, mientras que problemas como el cambio climático no pueden afrontarse únicamente con normas de última instancia. | UN | وسيكون للطلبات المتنامية على الموارد والطاقة تأثير متزايد على الصور التي ستتخذها هذه التحديات البيئية، فلا يمكن معالجة هذه المسائل )كمسألة تغير المناخ( بواسطة أنظمة تركز على المراحل اﻷخيرة فقط. |
En todo caso, el Tribunal de Revisión Judicial dispone soberanamente en todas las materias respecto de los recursos interpuestos contra cualquier decisión de última instancia. | UN | وعلى أي حال، فإن محكمة اعادة النظر القضائية تفصل، في جميع المجالات، في الطعون المقدمة ضد أي أحكام صادرة عن جهة نهائية. |
ii) Mecanismo de prestamistas de última instancia para la creación de liquidez en situaciones de emergencia; | UN | `2 ' إنشاء آلية إقراض تعتبر بمثابة الملجأ الأخير لإيجاد السيولة في حالة الطوارئ؛ |
En el caso Best Bakery se presentó un recurso ante el Tribunal Superior contra la sentencia absolutoria original; como la apelación se rechazó, se presentó un recurso de última instancia ante el Tribunal Supremo, de conformidad con el artículo 32 de la Constitución. | UN | وأضاف أنه بالنسبة لقضية Best Bakery تم تقديم استئناف إلى المحكمة من حكم البراءة الأصلي وعندما رُفض هذا الاستئناف قُدم استئناف نهائي إلى المحكمة العليا وفقا للمادة 32 من الدستور. |
1083. En lo que respecta a la financiación, las prestaciones de asistencia de última instancia se financian con cargo al Fondo Consolidado de Ingresos Fiscales de Quebec. | UN | ٣٨٠١- وفيما يتعلق بالتمويل، تموﱠل استحقاقات تقديم المساعدة كحل أخير من صندوق اﻹيرادات الموحﱠد لكبيك. |
Las medidas coercitivas son un recurso de última instancia y su aplicación sólo puede efectuarse en base a los parámetros establecidos en el derecho internacional. La aplicación de medidas coercitivas unilaterales, además de contrariar a las normas del derecho internacional, afecta simultáneamente intereses de terceros Estados, incrementa las tensiones internacionales y debilita la lucha contra amenazas comunes. | UN | وأما الإجراءات القسرية فهي ملاذ أخير ولا يمكن استخدامها إلا ضمن إطار القانون الدولي واستخدام الإجراءات القسرية من جانب واحد يتعارض مع قواعد القانون الدولي، وفي نفس الوقت يضر بمصالح بلدان ثالثة، ويزيد من حدة التوتر الدولي، ويضعف التصدي للأخطار المشتركة. |
En esa Ley también se hizo una reforma para indicar que " el Parlamento afirma el principio de que un menor sólo podrá ser detenido como medida de última instancia " . | UN | وقد عدل القانون أيضا لينص على أن البرلمان يؤكد مبدأ عدم احتجاز الأطفال القصّر إلا باعتبار ذلك ملاذا أخيرا. |