- Derecho penal internacional, en diversos coloquios de la Asociación Internacional de Abogados, en Dublín, Londres, Madrid y Munich | UN | القانون الجنائي الدولي، في عدة ندوات نظمتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين في دبلن ولندن ومدريد وميونخ؛ |
Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Además, el Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para que aumente el número de abogados en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لزيادة عدد المحامين في كل أنحاء البلد. |
Bueno, por suerte, tienes más talento en una mano que la mayoría de abogados en todo el cuerpo. | Open Subtitles | حسنا لحسن الحظ,لديك موهبة في تلك اليد أكثر مما لدى معظم المحامين في جسدهم كله |
En la actualidad, el proyecto de ley de la abogacía, en virtud de la cual se establecería un Colegio Independiente de abogados en el Afganistán sigue el trámite parlamentario. | UN | وقانون المحامين، الذي يُنشئ اتحاداً مستقلاً للمحامين في أفغانستان، معروض حالياً على البرلمان. |
ii) formación de abogados en lo que se refiere a las disposiciones constitucionales pertinentes y en materia de derechos humanos; | UN | `٢` تدريب المحامين في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛ |
Ingresa en el Colegio de abogados en 1968 | UN | وأصبح عضوا في نقابة المحامين في عام ١٩٦٨. |
Sírvanse facilitar información sobre la organización y el funcionamiento del Colegio de abogados en la Jamahiriya Arabe Libia. | UN | يرجى تقديم معلومات فيما يتعلق بتنظيم وعمل نقابة المحامين في الجماهيرية العربية الليبية؟ |
- Derecho penal internacional, en diversos coloquios de la Asociación Internacional de Abogados, en Dublín, Londres, Madrid y Munich; | UN | تدريس القانون الجنائي الدولي، في عدة ندوات نظمتها الرابطة الدولية لنقابات المحامين في دبلن ولندن ومدريد وميونيخ؛ |
No obstante, el Representante Especial continúa preocupado por la escasez crónica de abogados en Camboya. | UN | ومع ذلك ما فتئ الممثل الخاص يشعر بالقلق إزاء النقص المزمن في عدد المحامين في كمبوديا. |
Por último, habrá que determinar los criterios para la inclusión de abogados en la lista de defensores de oficio. | UN | وأخيرا، سيلزم تحديد معايير إدراج المحامين في قائمة المحامين المنتدبين للدفاع. |
Tras ser admitido al Colegio de abogados en 1976, ingresó en la Oficina del Fiscal General como abogado auxiliar. | UN | والتحق بمكتب النائب العام بوصفه مستشارا مساعدا عقب قبوله في نقابة المحامين في عام 1976. |
El Sr. Adoke no ha dejado de ejercer activamente el derecho desde que se incorporó a la Asociación de abogados en 1986. | UN | ولا يزال السيد أدوكي، كبير محامي نيجيريا، يمارس مهنته منذ التحاقه بنقابة المحامين في عام 1986. |
El Programa sobre el estado de derecho siguió prestando asistencia al Colegio de abogados en sus esfuerzos por mejorar las condiciones de la profesión jurídica. | UN | وواصل برنامج سيادة القانون مساعدة نقابة المحامين في جهودها الرامية إلى تحسين معايير المهنة القانونية. |
Hay un montón de abogados en Washington, | Open Subtitles | هناك الكثير من المحامين في العاصمة |
Son de docenas de abogados en las cortes el apoyo a las observaciones del Sr. Bukovitz. | Open Subtitles | من دزينه من المحامين في محكمتي يدعمون وجهه نظر السيد بوكوفيتز |
Con respecto al examen médico, se debe otorgar a los detenidos el derecho a recibir tratamiento de los médicos que figuren en una lista aprobada por la organización nacional de profesionales médicos, como hace el Colegio de abogados en lo que respecta a la designación de los profesionales de esa orden. | UN | وفيما يتعلق بالفحص الطبي، ينبغي أن يمنح المحتجزون الحق في العلاج على يد طبيب من قائمة توافق عليها المنظمة الطبية المهنية في البلد، مثلما هو الحال بالنسبة لنقابة المحامين في حالة تعيين المحامين. |
Se recibieron muchos informes de casos en que los sospechosos no tuvieron representación letrada durante el juicio, debido a la escasez de abogados en Camboya, o que fueron juzgados en rebeldía a causa de la falta de medios para transportarlos desde los centros de detención hasta el tribunal. | UN | وقد وردت تقارير عدة عن حالات لم يعين فيها ممثلون قانونيين لمشتبه فيهم بسبب قلة المحامين في كمبوديا، أو حالات حوكموا فيها غيابيا لانعدام الوسائل لنقلهم من مراكز الاحتجاز إلى المحكمة. |
Los colegios de abogados, en especial el Colegio Alemán de Abogados, y otras instituciones privadas que brindan una mejor formación a los juristas, completan la gama de servicios ofrecidos. | UN | وتقدم رابطات المحامين وخاصة رابطة المحامين الألمان، وغير ذلك من مقدمي التدريب الآخر للمحامين في القطاع الخاص، باستكمال نطاق المناسبات المعروضة. |
También se preparó un documento de exposición de conceptos sobre la creación de un colegio de abogados en Puntland. | UN | كما أعدت ورقة مفاهيمية حول إنشاء نقابة محامين في بونتلاند. |
Fue admitido en el Colegio de abogados en 1975 y nombrado Consejero de la Reina en 1995. | UN | وقد بدأ ماركس ممارسة مهنة المحاماة في عام 1975 ثم اختير مستشارا لدى الملكة في عام 1995. |
La sustitución de abogados en el transcurso del juicio habría causado problemas, en el mejor de los casos, y posiblemente hubiera dado lugar a un juicio nulo, con todas las consecuencias concomitantes. | UN | فتبديل المحامين أثناء المحاكمة كان سيؤدي إلى مشاكل في أحسن اﻷحوال وكان من الممكن أن يكون سببا في إلغائها مع ما يترتب على ذلك من عواقب. |