ويكيبيديا

    "de abordar el problema de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة مشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • لمعالجة المشاكل في
        
    • بالتصدي لمشكلة
        
    Otra reforma se relaciona con la necesidad de abordar el problema de la selectividad del Consejo en responder a diversos conflictos. UN وثمة إصلاح آخر يتصل بالحاجة الى معالجة مشكلة الانتقائية التي يمارسها المجلس في الاستجابة لمختلف الصراعات.
    Necesidad de abordar el problema de los envíos de armas y de las armas pequeñas UN معالجة مشكلة التدفقات غير المشروعة للأسلحة والأسلحة الصغيرة
    Celebramos que haya aumentado la toma de conciencia internacional sobre la necesidad de abordar el problema de la deuda. UN ونرحب بأن هناك وعيا دوليا أكبر بالحاجة إلى معالجة مشكلة الديون.
    A fin de abordar el problema de la desigualdad en el sistema educativo, se han propuesto varias medidas para favorecer a las niñas. UN واتخذت بعض المبادرات لتمييز الفتيات بعض الشيء على نظرائهن الذكور كوسيلة لمعالجة مشكلة عدم المساواة ضمن نظام التعليم.
    La mejor forma de abordar el problema de la prostitución es por medio de la educación y la prevención. UN وأفضل طريقة لمعالجة مشكلة البغاء هي بالتوعية والمنع.
    d) Ha aceptado una misión del Representante Personal del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para la República Federativa de Yugoslavia que incluiría un nuevo mandato expreso de abordar el problema de Kosovo, así como el regreso de las misiones a largo plazo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; UN )د( قبلت قيام الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا ببعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشمل ولاية جديدة ومحددة لمعالجة المشاكل في كوسوفو، فضلا عن عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمنظمة؛
    Al firmar el Documento Final de la Conferencia de Beijing, Belarús contrajo el compromiso de abordar el problema de la violencia contra la mujer. UN 20 - وواصلت قائلة إن بيلاروس إذ وقعت الوثيقة الختامية لمؤتمر بيجين التزمت بالتصدي لمشكلة العنف ضد النساء.
    No se trata simplemente de abordar el problema de la insuficiencia de personal directivo. UN إنها ليست مجرد معالجة مشكلة الأعباء الإدارية المرهقة.
    Este es un proceso importante a la hora de abordar el problema de la fragmentación de la información y los datos en los diversos sistemas de conocimientos. UN وهذه عملية مهمة في معالجة مشكلة المعلومات والبيانات المتفرقة عبر نظم المعرفة المتعددة.
    En este contexto, creemos que el Programa de Acción de Copenhague refleja la determinación de la comunidad internacional de abordar el problema de la injusticia social y sus males consiguientes. UN وفي هذا السياق، نعتقد بأن برنامج عمل كوبنهاغن يعكس تصميم المجتمع الدولي على معالجة مشكلة الظلم الاجتماعي وما يتصل بها من علل.
    68. Otro de los temas que requieren examen es el modo de abordar el problema de los desplazamientos internos en las zonas que no están bajo control del gobierno. UN 68- وهناك موضوع آخر يتطلب الدرس وهو كيفية معالجة مشكلة التشريد الداخلي في المناطق التي لا تخضع لسيطرة الحكومة.
    La responsabilidad de abordar el problema de las minas terrestres y los artefactos sin explotar corresponde a las autoridades de los países afectados por las minas, pero adquirir los medios institucionales necesarios para hacer frente al problema con eficacia a veces plantea un enorme desafío. UN وتقع المسؤولية عن معالجة مشكلة الألغام الأرضية والذخيرة غير المنفجرة على عاتق سلطات البلدان المتضررة من الألغام. ولكن حيازة الوسائل المؤسسية اللازمة للمعالجة الفعالة للمشكلة تشكل أحيانا تحديات خطيرة.
    Tenemos la esperanza de que otros aliados para el desarrollo se sumen a los Estados Unidos para mejorar la capacidad de Zambia de abordar el problema de las minas antipersonal tanto en el plano nacional como en el regional. UN ونأمل في انضمام شركاء آخرين في التنمية إلى الولايات المتحدة في تعزيز قدرة زامبيا على معالجة مشكلة الالغام الارضية على المستويين الوطني والاقليمي.
    Además, las mujeres desempeñaron una función de importancia en la lucha del país por la independencia, y a través de la Constitución de 1991 el Estado parte demostró su intención de abordar el problema de la desigualdad entre los géneros. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدّت المرأة دورا هاما في نضال البلد من أجل الاستقلال، وأثبتت الدولة الطرف من خلال دستورها الذي سنَّته في عام 1991 أنها عازمة على معالجة مشكلة عدم المساواة بين الجنسين.
    La búsqueda de formas de abordar el problema de la solución de continuidad no debe llevar a imponer un recargo progresivo a los países con ingresos per cápita elevados. UN فلدى البحث عن سبل لمعالجة مشكلة عدم الاستمرارية، لا يمكن أن يكون الحل هو فرض ضريبة إضافية تدريجية على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع.
    América Latina ha sido pionera en la realización de exitosos experimentos con maneras innovadoras de abordar el problema de las pensiones que se ha vuelto dominante en la mayoría de nuestros países, tanto desarrollados como en desarrollo. UN وكانت أمريكا اللاتينية رائدة في إجراء التجارب الناجحة، بطرق ابتكارية لمعالجة مشكلة المعاشات التقاعدية التي تلقي بظلال كثيفة على معظم بلداننا، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Ese método suavizaba el efecto del ajuste en los países que atravesaban el umbral, por lo que era un posible medio práctico de abordar el problema de la falta de continuidad. UN وخفف ذلك النهج من تأثير التسوية على الــدول التي تتخطى العتبة وبالتالي فقد شكل طريقة عملية محتملة لمعالجة مشكلة انقطاع استمرارية التخفيض.
    Esto podría tener repercusiones sobre la capacidad de los países en desarrollo para limitar la cuota de mercado de los bancos con el objeto de abordar el problema de los bancos " demasiado grandes para quebrar " . UN ويمكن أن تكون لذلك أيضاً آثار على قدرة البلدان النامية على الحد من حصة المصرف في السوق لمعالجة مشكلة المصارف التي هي أكبر من أن تُترك للانهيار.
    53. En último término, la mejor manera de abordar el problema de los refugiados no es mediante ayuda humanitaria urgente sino por medio de la promoción de la paz y del desarrollo económico y social. UN ٥٣ - وأضافت قائلة إن الطريقة المثلى لمعالجة مشكلة اللاجئين معالجة جوهرية لا تتمثل في تقديم المعونة اﻹنسانية العاجلة بل في تعزيز السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    d) ha aceptado una misión del Representante Personal del Presidente en ejercicio de la OSCE para la República Federativa de Yugoslavia que incluiría un nuevo mandato expreso de abordar el problema de Kosovo, así como el regreso de las misiones a largo plazo de la OSCE; UN )د( قبلت قيام الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ببعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشمل ولاية جديدة ومحددة لمعالجة المشاكل في كوسوفو، فضلا عن عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمنظمة؛
    " 16. d) Ha aceptado una misión del Representante Personal del Presidente en ejercicio de la OSCE para la República Federativa de Yugoslavia que incluiría un nuevo mandato expreso de abordar el problema de Kosovo, así como el regreso de las misiones a largo plazo de la OSCE; " UN " ١٦ )د( قبلت قيام الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ببعثة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشمل ولاية جديدة ومحددة لمعالجة المشاكل في كوسوفو، فضلا عن عودة البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمنظمة؛ "
    El Banco ha asumido el compromiso de abordar el problema de la corrupción tanto como problema de desarrollo en nuestros países clientes como desde el punto de vista fiduciario en los proyectos financiados por el Banco. ... UN يلتزم البنك الدولي بالتصدي لمشكلة الفساد، كمسألة إنمائية تخص عملائه من البلدان، وكذلك من وجهة نظر ائتمانية متصلة بالمشاريع التي يمولها. ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد