ويكيبيديا

    "de abordar la cuestión de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة مسألة
        
    • تناول مسألة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • معالجة مسألة إطلاق
        
    Debemos continuar buscando formas de abordar la cuestión de la transferencia y la circulación ilícitas de armas pequeñas. UN ويجب علينا أن نواصل تلمس الطرق لمعالجة مسألة النقل والتوزيع غير المشروعين لﻷسلحة الصغيرة.
    El contenido del texto representa una posible manera de abordar la cuestión de la complementariedad y no prejuzga en modo alguno las opiniones de ninguna delegación. UN ويمثل مضمون النص أحد الطرق المحتملة لمعالجة مسألة التكامل، دون مساس بآراء أي وفد من الوفود.
    El análisis institucional y sistémico comparado sigue siendo la única manera de abordar la cuestión de la diversidad y extraer algunas enseñanzas tentativas de la historia. UN ويظل التحليل المقارن المؤسسي وبين النظم السبيل الوحيدة لمعالجة مسألة التنوع واستخلاص بعض دروس التاريخ الأولية.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    En el capítulo 5 examinamos la necesidad de abordar la cuestión de la gestión para terminar de definir las cuestiones de conservación a largo plazo del SIIG. UN وقد ناقشنا في الفصل ٥ الحاجة إلى تناول مسألة اﻹدارة ﻷجل الانتهاء من بحث قضايا صيانة النظام الطويلة اﻷجل.
    En el contexto de la situación de seguridad en el Afganistán, varios representantes se refirieron a la forma de abordar la cuestión de la seguridad fuera de Kabul. UN وفي إطار مناقشة الأوضاع الأمنية في أفغانستان، تحدث عدد من ممثلي الدول عن كيفية التصدي لمسألة الأمن في ما وراء كابل.
    Una vez que se haya hecho esto, podremos examinar con mayor atención otras formas de abordar la cuestión de la pobreza en conferencias futuras. UN وعندما يحدث ذلك، بإمكاننا أن ننظر على نحو أدق في طرائق أخرى للتصدي لمسألة الفقر في مؤتمرات مقبلة.
    11. Destaca también la necesidad de abordar la cuestión de la liberación de mujeres y niños tomados como rehenes, incluidos los encarcelados posteriormente, en los conflictos armados, también como parte de los procesos de paz, con referencia a todos los mecanismos relacionados con la justicia y el estado de derecho, sobre la base de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación pública; UN 11 - تشدد أيضا على ضرورة معالجة مسألة إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد، باعتبارها أيضا جزءا من عمليات السلام، مع الإشارة إلى كافة آليات العدالة وسيادة القانون، على أساس من الشفافية والمساءلة ومشاركة ومساهمة الجميع؛
    Los Estados Partes creen que esta es la forma correcta y más eficaz de abordar la cuestión de la proliferación de las armas nucleares. UN وتعتقد الدول أن هذا هو النهج القويم والفعال لمعالجة مسألة انتشار الأسلحة النووية.
    A fin de abordar la cuestión de la erosión costera, Maldivas estableció dependencias de estudio para reunir datos a largo plazo sobre la evolución de la zona costera. UN وسعياً لمعالجة مسألة التحات الساحلي، أنشأت ملديف وحدات مسح لجمع البيانات على الأمد الطويل بشأن تطور المنطقة الساحلية.
    Existe una urgente necesidad de abordar la cuestión de la encarcelación excesiva de mujeres como consecuencia de delitos de drogas menores en América Latina. UN هناك حاجة ملحة لمعالجة مسألة الإفراط في سجن الإناث بسبب جرائم بسيطة تتعلق بالمخدرات في أمريكا اللاتينية.
    Sin embargo, convenía evitar todo intento de abordar la cuestión de la diferencia de poder en el marco rígido de la divisoria Norte-Sur, pues se daba en agrupaciones de países basadas en la etapa de desarrollo. UN غير أنه حذَّر من أية محاولات لمعالجة مسألة تفاوت السلطات ضمن الإطار الجامد للحد الفاصل بين الشمال والجنوب، حيث إنه يمر عبر تجمعات البلدان استناداً إلى مراحل النمو.
    :: Teniendo presente la dificultad de abordar la cuestión de la acumulación y el comercio ilícitos de las armas pequeñas y ligeras ilícitas debido a la diversidad de las situaciones imperantes en sus respectivos países; UN :: وإذ نقر بما يسببه تباين الأوضاع في بلدان المنطقة من صعوبات بالنسبة لمعالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتكديسها،
    La Presidenta acoge con satisfacción la voluntad política del Estado parte de abordar la cuestión de la discriminación contra la mujer. UN 51 - الرئيسة: رحبت بالإرادة السياسية للدولة الطرف لمعالجة مسألة التمييز ضد المرأة.
    La creación del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda abrió la posibilidad de abordar la cuestión de la violencia sexual. UN فقد أتاح إنشاء المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا فرصة لمعالجة مسألة العنف الجنسي.
    En primer lugar, la manera de abordar la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la Conferencia de Desarme. UN أولاً، آراؤنا بشأن كيفية تناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح.
    Somos de la opinión que la Conferencia de Desarme no debería abstenerse de abordar la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ونرى أنه ينبغي ألا يمتنع المؤتمر عن تناول مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    La idea de abordar la cuestión de la subordinación por medio de recomendaciones obtuvo un apoyo limitado. UN وأُبدي تأييد محدود لضرورة تناول مسألة إنـزال المرتبة من خلال توصية.
    Si bien subraya la satisfacción de su delegación porque la Comisión de Derecho Internacional se halla próxima a concluir su labor sobre la cuestión de la prevención, el orador exhorta a la Comisión de Derecho Internacional a que no pierda de vista la necesidad de abordar la cuestión de la responsabilidad civil, sin la cual no estaría completa la labor. UN وقال إنه في الوقت الذي يؤكد فيه على ارتياح وفد بلده إلى أن اللجنة توشك أن تنجز عملها في مسألة المنع، فإنه يحث اللجنة على ألا تنسى الحاجة إلى التصدي لمسألة المسؤولية التي لا يكتمل عملها بدونها.
    Igualmente importante es la necesidad de abordar la cuestión de la pesca no ilícita y no reglamentada en el Océano Austral, en particular de krill y de austromerluza negra. UN وعلى القدر نفسه من الأهمية ضرورة التصدي لمسألة الصيد غير المنظم وغير المشروع في المحيط الجنوبي، ولا سيما صيد سمك الكريل والسمك البتاغوني المسنن.
    Por ello, apoyamos la idea de que la Asamblea General establezca un comité especial encargado de abordar la cuestión de la readmisión de Taiwán (República de China) en las Naciones Unidas. UN وبالتالي فنحن نؤيد فكرة أن تنشئ الجمعية العــامة لجنــة مخصصــة للتصدي لمسألة إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في اﻷمم المتحدة.
    11. Destaca también la necesidad de abordar la cuestión de la liberación de mujeres y niños tomados como rehenes en los conflictos armados, incluidos los encarcelados posteriormente, también como parte de los procesos de paz, con referencia a todos los mecanismos relacionados con la justicia y el estado de derecho, sobre la base de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación pública; UN 11 - تشدد أيضا على ضرورة معالجة مسألة إطلاق سراح النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يُسجنون فيما بعد، باعتبارها أيضا جزءا من عمليات السلام، مع الإشارة إلى كافة آليات العدالة وسيادة القانون، على أساس من الشفافية والمساءلة ومشاركة ومساهمة الجميع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد