ويكيبيديا

    "de abordar las causas fundamentales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • التصدي لﻷسباب اﻷصلية
        
    • لمعالجة اﻷسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • إلى معالجة اﻷسباب الجذرية
        
    El Secretario General Adjunto reiteró la importancia de abordar las causas fundamentales del recrudecimiento de la situación. UN وكرر التأكيد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للتصعيد الحالي.
    Por este motivo, varios equipos en los países han preparado estrategias de las Naciones Unidas para la recuperación durante la transición, al objeto de abordar las causas fundamentales de los conflictos y minimizar la posibilidad de que resurjan después de la guerra. UN ولهذا السبب، قام عدد من الأفرقة القطرية بإعداد استراتيجيات انتعاش انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتقليل من احتمال عودة نشوب صراع في أعقاب الحرب.
    141. Muchos oradores subrayaron la importancia de abordar las causas fundamentales y los factores subyacentes del terrorismo. UN 141- وشدّد متكلمون عديدون على أهمية معالجة الأسباب الجذرية والعوامل الأساسية للإرهاب.
    Pero no menos importante es la necesidad de abordar las causas fundamentales que alimentan el terrorismo. UN ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضرورة التصدي للأسباب الجذرية التي تغذي الإرهاب.
    5. Destaca la importancia de abordar las causas fundamentales de la pobreza y la necesidad de satisfacer las necesidades básicas de todos y, en ese contexto, pone de relieve el papel esencial que desempeña en la erradicación de la pobreza un crecimiento económico que favorezca a los pobres, y con el que se creen empleos y se promueva la distribución equitativa de los ingresos; UN " ٥ - تؤكد أهمية التصدي لﻷسباب اﻷصلية للفقر وضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، وفي هذا السياق، تشدد على الدور اﻷساسي في القضاء على الفقر للنمو الاقتصادي المناصر للفقراء والذي يخلق العمالة وينهض بالتوزيع العادل للدخل؛
    Nos proporciona una oportunidad histórica de abordar las causas fundamentales de la pobreza y el subdesarrollo de los países en desarrollo en forma completa y detallada. UN فهي تتيح فرصة تاريخية لمعالجة اﻷسباب الجذرية للفقر والتخلف في البلدان النامية على نحو شامل.
    d) Recopilar datos estadísticos sobre las víctimas de la trata, desglosados por sexo, edad, origen étnico y país de origen, con el fin de abordar las causas fundamentales de este fenómeno y evaluar la eficacia de los programas y las estrategias que se aplican actualmente. UN (د) جمع بيانات إحصائية عن ضحايا الاتجار، مفصّلة بحسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي والبلد، بهدف معالجة الأسباب الأساسية لهذه الظاهرة وتقييم مدى فعالية البرامج والاستراتيجيات الجاري تنفيذها حالياً.
    La aprobación de una legislación sólida para combatir el tráfico de drogas y la corrupción subrayan además el compromiso del Gobierno de abordar las causas fundamentales del conflicto y crear un entorno propicio para el desarrollo del sector privado y la estabilidad macroeconómica. UN واعتماد تشريع قوي لمكافحة الاتجار بالمخدرات والفساد يؤكد أيضا التزام الحكومة بمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع وتهيئة بيئة مؤاتية لتنمية القطاع الخاص واستقرار الاقتصاد الكلي.
    Al mismo tiempo, hemos recalcado la necesidad de abordar las causas fundamentales del terrorismo y hemos insistido en que el terrorismo no puede y no debe asociarse a religión, nacionalidad, civilización o grupo étnico alguno. UN وفي الوقت ذاته، شددنا على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، وأكدنا على عدم ربط الإرهاب بالدين، والجنسية، والحضارة أو المجموعة العرقية وينبغي ألا يتم ذلك.
    El Gobernador hizo hincapié en la necesidad de abordar las causas fundamentales de los problemas en lugar de ocuparse únicamente de las consecuencias. UN 81 - وأكد الحاكم على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل بدلا من الاقتصار على معالجة النتائج.
    Los progresos son lentos y se necesita reconciliación a todos los niveles con el fin de abordar las causas fundamentales de las crisis y promover la cohesión social, lo cual es indispensable para la estabilidad duradera en Côte d ' Ivoire. UN فالتقدم بطيء وهناك حاجة إلى المصالحة على جميع المستويات بهدف معالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتعزيز الوئام الاجتماعي، وهو الأمر الذي لا غنى عنه للاستقرار الدائم في كوت ديفوار.
    Para concluir, quisiera decir que la situación de la mujer en los conflictos armados está inextricablemente relacionada con el enfrentamiento de manera coordinada e integrada a las causas fundamentales de los conflictos. Por tanto, reiteramos la necesidad de abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN في الختام، أقول إن أوضاع المرأة في حالات النزاع المسلح ترتبط ارتباطا وثيقا بجهود المعالجة المتكاملة لجذور ومسببات النزاعات، ولذلك فإننا ندعو إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    El Consejo alentó a la Enviada Especial a dirigir un proceso político amplio que incluyese a todas las entidades pertinentes a fin de abordar las causas fundamentales del conflicto. UN وشجع مجلس الأمن المبعوثة الخاصة على قيادة عملية سياسية شاملة تضم جميع الجهات المعنية من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Hizo hincapié en la necesidad de abordar las causas fundamentales de los conflictos, destacó la importancia de las soluciones locales e hizo hincapié en que no existe una solución única para todos los conflictos. UN وأكدت على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، وسلطت الضوء على أهمية الحلول المحلية، وشددت على أنه لا يوجد حل واحد يناسب جميع النزاعات.
    En este contexto, encomiaron los esfuerzos del Gobierno Federal de Transición de Somalia y de la comunidad internacional en la lucha contra la piratería al tiempo que reiteran la necesidad de abordar las causas fundamentales de la piratería en el territorio. UN وفي هذا الصدد أشادوا بجهود الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والمجتمع الدولي لمكافحة القرصنة في الوقت الذي قرروا فيه ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في داخل البلاد.
    La Representante Especial hizo hincapié en la necesidad de abordar las causas fundamentales del conflicto, en particular las cuestiones relativas a la tierra y la nacionalidad, y de acelerar el proceso inclusivo de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشددت الممثلة الخاصة على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للصراع، وبخاصة المسائل المتعلقة بالأراضي والجنسية، وعلى ضرورة التعجيل بعملية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تشمل جميع الأطراف.
    El Consejo alentó además a la Enviada Especial a dirigir un proceso político amplio que incluyese a todas las entidades pertinentes a fin de abordar las causas fundamentales del conflicto. UN وشجع مجلس الأمن المبعوثة الخاصة كذلك على قيادة عملية سياسية شاملة تضم جميع الجهات المعنية من أجل معالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su pleno apoyo a la Enviada Especial y están de acuerdo con su evaluación de la alarmante situación imperante en la región, destacando la necesidad de abordar las causas fundamentales de los problemas existentes relacionados entre sí. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن كامل تأييدهم للمبعوثة الخاصة وعن مشاركتها الرأي في تقييمها للحالة المنذرة بالخطر في المنطقة، وشددوا على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل المترابطة القائمة.
    A fin de abordar las causas fundamentales del desplazamiento y de las crisis de refugiados, ha emprendido una reforma de la tierra agrícola y ha construido embalses. UN ومن أجل التصدي للأسباب الجذرية لأزمات النزوح واللاجئين، قام السودان بالإصلاح الزراعي وببناء خزانات المياه.
    6. Insta a los Estados Miembros y a las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas a que fortalezcan la cooperación internacional en la esfera de la migración internacional y el desarrollo a fin de abordar las causas fundamentales de la migración, especialmente las relacionadas con la pobreza, y de aumentar al máximo los beneficios de la migración para todos los interesados; UN 6 - تحث الدول الأعضاء ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي في مجال الهجرة الدولية والتنمية من أجل التصدي للأسباب الجذرية للهجرة، ولا سيما الأسباب المرتبطة بالفقر، ولتعظيم فوائد الهجرة بالنسبة للمعنيين؛
    5. Destaca la importancia de abordar las causas fundamentales de la pobreza y la necesidad de satisfacer las necesidades básicas de todos, y en ese contexto pone de relieve el papel esencial que desempeña en la erradicación de la pobreza un crecimiento económico que favorezca a los pobres, y con el que se creen empleos y se promueva la distribución equitativa de los ingresos; UN ٥ - تؤكد أهمية التصدي لﻷسباب اﻷصلية للفقر وضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع وتشدد في هذا السياق على الدور اﻷساسي في القضاء على الفقر للنمو الاقتصادي المناصر للفقراء والذي يخلق العمالة وينهض بالتوزيع العادل للدخل؛
    La actual situación en el Zaire oriental, con toda su complejidad, puede brindar a la comunidad internacional la oportunidad singular de abordar las causas fundamentales del problema que llevó al establecimiento y la perpetuación de los campamentos de refugiados en esa región. UN والحالة الراهنة في شرقي زائير، بكل ما بها من تعقيد، قد توفر للمجتمع الدولي فرصة فريدة لمعالجة اﻷسباب الجذرية للمشكلة التي أدت إلى إنشــاء وإدامــة مخيمات اللاجئين هناك.
    d) Recopilar datos estadísticos sobre las víctimas de trata, desglosados por sexo, edad, origen étnico y país de origen, con el fin de abordar las causas fundamentales de este fenómeno y evaluar la eficacia de los programas y las estrategias que se aplican actualmente. UN (د) جمع بيانات إحصائية عن ضحايا الاتجار، مفصّلة بحسب نوع الجنس والسن والأصل العرقي والبلد، بهدف معالجة الأسباب الأساسية لهذه الظاهرة وتقييم مدى فعالية البرامج والاستراتيجيات الجاري تنفيذها حالياً.
    Mientras que Bangladesh cumple sus obligaciones humanitarias y morales con los refugiados musulmanes, la comunidad internacional también tiene una clara obligación de abordar las causas fundamentales del problema. UN ورغم أن بنغلاديش وفت بالتزاماتها الإنسانية والأخلاقية تجاه اللاجئين المسلمين، فإنه يقع على المجتمع الدولي أيضا التزام واضح بمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    Frente a los horrores de la guerra y de los desastres naturales, las Naciones Unidas siempre han sostenido que más vale prevenir que curar, que hemos de abordar las causas fundamentales y no sólo sus síntomas. UN مقدمـة ١ - في مواجهة ويلات الحرب والكوارث الطبيعية، تقول اﻷمم المتحدة منذ أمد بعيد إن الوقاية خير من العلاج؛ وإن علينا أن نتوجه إلى معالجة اﻷسباب الجذرية دون الاقتصار على معالجة اﻷعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد