ويكيبيديا

    "de abordar los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعالجة المشاكل
        
    • معالجة المشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • التصدي للمشاكل
        
    • معالجة مشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل
        
    • معالجة التحديات
        
    • طرق المشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • التصدي للشواغل
        
    • كانت سانحة للتصدي للتحديات
        
    • مواجهة مشكﻻت
        
    • لتناول المشاكل
        
    • الناس على التعامل مع المسائل
        
    • عﻻج مشاكل
        
    El multilateralismo es el modo de abordar los problemas mundiales comunes y el único modo de garantizar una acción colectiva. UN فالتعددية هي السبيل لمعالجة المشاكل المشتركة العالمية وهي أيضا السبيل الوحيد لكفالة العمل على نحو جماعي فعّال.
    También se debatió si la ayuda alimentaria constituía a veces un modo poco satisfactorio de abordar los problemas que afrontan los países importadores netos de alimentos. UN كما تمت مناقشة مسألة المعونة الغذائية باعتبارها تمثل أحيانا طريقة غير مرضية لمعالجة المشاكل التي تواجه البلدان التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.
    Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. UN وهي تشعر بقلق خاص للبيان الذي أدلى به الوفد ومفاده أن مؤسسات الدولة لا تكون عادة في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    Reunión regular de los comités estatales pertinentes para llegar a un consenso sobre las formas de abordar los problemas de vivienda de la Isla; UN الاجتماع المنتظم للجان الحكومية ذات الصلة، وذلك لوضع نهج قائم على المشاركة والإجماع لمعالجة مشاكل الإسكان في الجزيرة؛
    Retos planteados a la hora de abordar los problemas y carencias señalados UN الصعوبات التي تعترض جهود التصدي للمشاكل وسد الثغرات المذكورة أعلاه
    La Comisión ha examinado los medios de abordar los problemas específicos de los pobres en materia de vivienda, en la búsqueda de su objetivo de vivienda adecuada para todos. UN ودرست اللجنة طرق معالجة مشاكل المأوى المحددة للفقراء كمتابعة لهدفها المتمثل في توفير المأوى المناسب للجميع.
    Afirmamos que la búsqueda del diálogo es la mejor manera de abordar los problemas y de crear la confianza necesaria. UN ونعتقد بأن مواصلة الحوار أفضل طريقة لمعالجة المشاكل وإقامة الثقة اللازمة.
    Observando que el fortalecimiento de la familia presenta una oportunidad única de abordar los problemas de la sociedad de manera holística; UN وإذ ندرك ما يمثله تعزيز الأسرة من فرصة فريدة لمعالجة المشاكل المجتمعية بصورة شمولية؛
    Se examinaron varios posibles modos de abordar los problemas a que hacen frente los países en desarrollo. UN وتمت مناقشة عدة سبل ممكنة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Para la ciberseguridad significa que tenemos una nueva forma radical de abordar los problemas imposibles. TED وللسيبرانية، طريقة جديدة تماما لمعالجة المشاكل الأكثر تعقيدا.
    Le inquieta particularmente la declaración de la delegación de que las instituciones del Estado no se encuentran casi nunca en condiciones de abordar los problemas que afectan a la población femenina. UN ويساورها بالغ القلق إزاء ما صرح به الوفد من أن مؤسسات الدولة كثيرا ما لا تكون في وضع يمكنها من معالجة المشاكل التي تؤثر على اﻹناث.
    Varias delegaciones encomiaron la franca autocrítica que se hacía en el informe y la evidente decisión de la Secretaría de abordar los problemas señalados. UN وأشيد بالنقد الذاتي الصريح الوارد في التقرير، وبتصميم الأمانة العامة الواضح على معالجة المشاكل المحددة.
    Es indudable que ningún país tiene por sí solo la capacidad de abordar los problemas relacionados con esa epidemia. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    Tengo la certeza de que la NEPAD ofrece una nueva oportunidad de abordar los problemas de los refugiados en África. UN وإنني مقتنع من أن الشراكة الجديدة تتيح فرصة جديدة لمعالجة مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    En particular, se puso de relieve la necesidad de abordar los problemas resultantes de un crecimiento demográfico descontrolado mediante un acuerdo sobre estrategias de alcance mundial. UN وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بلا ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها.
    También se discutieron la importancia de procedimientos justos y eficaces para determinar la condición de refugiado, la necesidad de abordar los problemas del abuso de estos procedimientos y del tráfico. UN ونُوقشت أيضاً مسألة أهميـة أن تكـون هنـاك إجراءات منصفة وفعالة لتحديد مركز اللاجئ، والحاجة إلى معالجة مشاكل إساءة استخدام هذه الاجراءات واستعمالها بشكل غير مشروع.
    La reunión constituyó una oportunidad para que los Estados miembros de la CEMAC estudiaran y determinaran esferas concretas de preocupación común en la subregión y convenir en las mejores maneras de abordar los problemas transfronterizos. UN وكان الاجتماع مناسبة أتاحت للدول الأعضاء في الجماعة استكشاف وتحديد مجالات محددة تحظى باهتمام مشترك في المنطقة الفرعية، والاتفاق على أفضل الطرق للتصدي للمشاكل العابرة للحدود بطبيعتها.
    Hemos expresado que estamos a favor de la ampliación del Consejo de Seguridad tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de miembros no permanentes a fin de que ese órgano sea más representativo y capaz de abordar los problemas actuales y futuros de manera más eficaz. UN لقد دفعنا بالحجة المؤيدة لتوسيع مجلس الأمن في فئتي الدول دائمة العضوية وغير دائمة العضوية كلتيهما لجعله أكثر تمثيلا وقدرة على معالجة التحديات الراهنة وتحديات المستقبل على نحو أشد فعالية.
    Se puso en marcha con el fin de abordar los problemas de desempleo de las zonas rurales y responder a la necesidad de tener en cuenta los cambios estructurales de la economía que dan lugar a un descenso de la demanda de actividades agrícolas. UN وقد استُغل المشروع بهدف طرق المشاكل المتصلة بالبطالة في المناطق الريفية والاستجابة إلى ضرورة مراعاة التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الناتجة عن انخفاض الطلب على الأنشطة الزراعية.
    Otro estudio se refiere a las necesidades críticas de abordar los problemas de salud ambiental de los niños. UN وثمة دراسة أخرى عنوانها: الحاجة الماسة إلى التصدي لمشاكل الصحة البيئية للأطفال.
    Si bien se trata de un paso importante, es necesario adoptar medidas más prácticas para corregir esta discriminación, como la aplicación estricta de las leyes vigentes y la creación de una comisión con el mandato de abordar los problemas de las castas inferiores. UN ومع أن هذا يمثّل خطوة قوية، فإنه لا بد من اتخاذ إجراءات عملية أكثر لتصحيح هذا التمييز، كإنفاذ القوانين الجارية وإنشاء لجنة تسنَد إليها ولاية التصدي للشواغل المتعلقة بالطبقات الأدنى درجةً.
    Los Estados han desaprovechado la oportunidad de abordar los problemas que enfrenta el Tratado y restablecer su importancia; a este respecto, el orador confía en que la experiencia no sentará un precedente para futuras conferencias y reuniones preparatorias. UN والدول قد ضاعت عليها فرصة كانت سانحة للتصدي للتحديات التي تواجه المعاهدة حاليا، واستعادة ما لهذه المعاهدة من أهمية، ومن المأمول فيه ألا تفضي هذه التجربة إلى سابقة ما فيما يتصل بالمؤتمرات والاجتماعات التحضيرية التي ستُعقد في المستقبل.
    5. La enseñanza que puede aportar la experiencia de las naciones desarrolladas es que una combinación de instrumentos legislativos y reguladores por un lado y económicos por otro es quizás la forma más adecuada de abordar los problemas ambientales y garantizar que, al mismo tiempo, el respeto de las normas no se desvincule de los beneficios económicos. UN ٥- والدرس الذي يمكن استقاؤه من التجربة التي مرت بها البلدان المتقدمة هو أن مزيجاً من اﻷدوات القائمة على القيادة والسيطرة واﻷدوات الاقتصادية ربما يكون هو الطريقة الملائمة لتناول المشاكل البيئية ولكي يُكفل في الوقت نفسه ألا يكون الامتثال للوائح منفصلاً عن الفوائد الاقتصادية.
    La información del público es fundamental para promover el desarrollo sostenible y poner a la gente en mejores condiciones de abordar los problemas ambientales. UN ٢١-٠٦ للوعي العام أهمية حاسمة في تعزيز التنمية المستدامة وتحسين قدرة الناس على التعامل مع المسائل البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد