ويكيبيديا

    "de absoluta igualdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساواة التامة
        
    • المساواة المطلقة
        
    Esta práctica observa el requisito de " absoluta igualdad " que figura en el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto de la Corte. UN وتعكس هذه الممارسة شرط " المساواة التامة " المنصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة.
    El Secretario General y la Asamblea General han tratado también de cumplir los requisitos de absoluta igualdad entre los magistrados ad hoc al examinar su remuneración. UN وحاول دوماً أيضاً كل من الأمين العام والجمعية العامة الوفاء باشتراطات المساواة التامة فيما بين القضاة الخاصين لدى استعراض التعويضات المستحقة لهم.
    Es por eso absolutamente esencial para la debida administración de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la certeza de que los magistrados que han elegido actúan en condiciones de absoluta igualdad con los demás miembros de la Corte. UN وبالتالي، فإن إقامة العدالة الدولية بصورة سليمة تقتضي إلزاما طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين اختارتهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع باقي أعضاء المحكمة.
    El párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto y el párrafo 2 del artículo 7 del Reglamento de la Corte exigen en términos claros que los magistrados ad hoc presten funciones en condiciones de " absoluta igualdad " con los miembros de la Corte. UN وتنص الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي، والفقرة 2 من المادة 7 من لائحة المحكمة، بما لا يدع مجالا لأي لبس، على أن يمارس القضاة المخصصون عملهم على أساس " المساواة التامة " مع أعضاء المحكمة.
    El gobierno propio puede lograrse en asociación con otro Estado o grupo de Estados si esto se ha hecho libremente y sobre bases de absoluta igualdad. UN ويمكن تحقيق الحكم الذاتي عن طريق الارتباط بدولة أخرى أو بمجموعة من الدول إذا جرى ذلك بحرية وعلى أساس المساواة المطلقة.
    Como se indica más detalladamente a continuación, es por eso, absolutamente esencial para la buena administración de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la certeza de que los magistrados que han elegido actúan en condiciones de absoluta igualdad con los demás miembros de la Corte. UN وكما هو مبين بمزيد من التفصيل في الجزء جيم أدناه، فإنه من الضروري تماما من أجل إقامة العدل الدولي على النحو الواجب أن توقن الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين اختارتهم يعملون على قدم المساواة التامة مع أعضاء المحكمة الآخرين.
    Por tanto, se podría decir que es esencial para una administración adecuada de la justicia internacional que los Estados soberanos tengan la seguridad de que existen unas condiciones de absoluta igualdad entre los magistrados ante los que comparecen. UN وقد يقال إن إقامة العدل الدولي بصورة سليمة تقتضي بالتالي طمأنة الدول ذات السيادة بأن القضاة الذين تمثل أمامهم يزاولون مهامهم على أساس المساواة التامة مع بعضهم البعض.
    La Corte ha observado que el principio de absoluta igualdad entre los magistrados es uno de los principios fundamentales del sistema internacional de solución de las controversias entre Estados. UN 43 - أشارت المحكمة إلى أن مبدأ المساواة التامة بين القضاة هو أحد المبادئ المحورية في نظام الفصل الدولي في المنازعات بين الدول.
    Es un principio general de derecho, que se refleja en todo el Estatuto y el Reglamento de la Corte, que todos los miembros de la Corte deben prestar servicios en condiciones de absoluta igualdad. UN 45 - ومن المبادئ القانونية العامة التي تتجلى في كل أجزاء النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها أن جميع أعضاء المحكمة ينبغي أن يعملوا على أساس المساواة التامة.
    Sin embargo, reconoció también que el párrafo 7 de la resolución " parecería incompatible con el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto, que garantiza que los magistrados ad hoc `participen en las decisiones en términos de absoluta igualdad con sus colegas ' " . UN لكنه أقر أيضا بأن الفقرة 7 من القرار المذكور " قد تبدو مخالفة للفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تكفل للقضاة الخاصين ' المشاركة في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم` " .
    Es un principio general de derecho, que se refleja en todo el Estatuto y el Reglamento de la Corte, que todos los miembros de la Corte deben desempeñar sus funciones en condiciones de absoluta igualdad. UN 35 - ويستوجب أحد مبادئ القانون العامة، الذي يتجلى في جميع أجزاء النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها، بأن يعمل جميع أعضاء المحكمة في ظل المساواة التامة.
    Esta práctica observa el requisito de `absoluta igualdad ' expresado en el párrafo 6 del Artículo 31 " (A/C.5/40/32, párr. 36). UN ويتجلى في هذه الممارسة شرط ' المساواة التامة` التي عبرت عنها الفقرة 6 من المادة 31 " ، (A/C.5/40/32، الفقرة 36).
    Sin embargo, reconoció también que el párrafo 7 de la resolución " parecería incompatible con el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto, que garantiza que los magistrados ad hoc participen `en las decisiones en términos de absoluta igualdad con sus colegas ' " . UN لكنه أقر أيضا بأن الفقرة 7 من القرار المذكور " قد تبدو مخالفة للفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة، التي تكفل للقضاة الخاصين ' المشاركة في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم` " .
    Por lo que respecta a la remuneración de los magistrados ad hoc que, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 31 del Estatuto de la Corte, los magistrados ad hoc son personas a las que las partes litigantes en los casos de que conoce la Corte designan para participar " en las decisiones de la Corte en términos de absoluta igualdad con sus colegas " . UN ١٧ - وبالتطرق إلى مسألة التعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون، فإن اﻷشخاص الذين تختارهم اﻷطراف، بموجب الفقرة ٦ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، في قضايا معروضة على المحكمة كي يشتركوا " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " يعرفون باسم القضاة الخاصين.
    En cuanto a la remuneración de los magistrados ad hoc, según el Artículo 31 del Estatuto de la Corte estos magistrados son personas a las que las partes litigantes en los casos de que conoce la Corte designan para participar “en las decisiones de la Corte en términos de absoluta igualdad con sus colegas” (párr. 6). UN ٢٤ - وبالتطرق إلى مسألة التعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون، فإن اﻷشخاص الذين تختارهم اﻷطراف، بموجب المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، في قضايا معروضة على المحكمة كي يشتركوا " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " يُعرفون باسم القضاة الخاصين.
    El requisito previo de “absoluta igualdad” fue perfeccionado siete años después, por la Asamblea General, con la aprobación de la resolución 1541 (XV), de 15 de diciembre de 1960, en que la Asamblea definió las opciones legítimas en materia de condición política, a saber la independencia, la libre asociación y la integración, sobre la misma base de “absoluta igualdad”. UN ٧ - وتبلور الشرط المتعلق " بالمساواة التامة " بإقرار الجمعية العامة له بعد سبع سنوات في القرار ١٥٤١ )د - ١٥( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٠، الذي حددت فيه الجمعية الخيارات المشروعة للمركز السياسي، بأنها الاستقلال أو الارتباط الحر أو الاندماج على أساس مبدأ " المساواة التامة " بعينه.
    En particular, este principio está reflejado claramente en el párrafo 6 del Artículo 31 del Estatuto, cuando insiste expresamente en que los magistrados ad hoc " participarán en las decisiones de la Corte en términos de absoluta igualdad con sus colegas " . UN وبشكل خاص يتجلى هذا المبدأ بشكل واضح في الفقرة 6 من المادة 31 من النظام الأساسي، مؤكدا بعبارات صريحة أن القضاة الخاصين يشتركون " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " .
    En el pasado, el principio de igualdad entre los magistrados ad hoc ha sido siempre protegido por la Corte. El Secretario General y la Asamblea General han tratado también siempre de cumplir los requisitos de absoluta igualdad entre los magistrados ad hoc al examinar su remuneración. UN 48 - ولقد داومت المحكمة في الماضي على حماية مبدأ المساواة فيما بين القضاة الخاصين، وحاول دوما أيضا كل من الأمين العام والجمعية العامة الوفاء باشتراطات تحقيق المساواة التامة فيما بين القضاة الخاصين لدى استعراض التعويضات المستحقة لهم.
    El primero es que la resolución no respeta el principio de absoluta igualdad entre los magistrados y no se ajusta a las disposiciones del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. UN 52 - وأوضح أن أول هذه الشواغل يتمثل في فشل القرار في الإبقاء على مبدأ المساواة المطلقة فيما بين القضاة، وأيضا في مواصلة الالتزام بالنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية.
    49. Además explicó que la resolución 742 (VIII) de la Asamblea General, de 27 de noviembre de 1953, en la que se establecía la necesidad de que se tuviera en cuenta " la voluntad libremente expresada por el pueblo de ese territorio en el momento de tomar esa decisión " y " sobre la base de absoluta igualdad " , no había sido nunca aplicada. UN 49- وأوضح كذلك أنه لم ينفذ قَط قرار الجمعية العامة 742(د-8) الصادر في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1953، الذي أقر ضرورة مراعاة " إرادة الشعب المعرب عنها بحرية وقت اتخاذ القرار " و " على أساس المساواة المطلقة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد