De esta manera, Uzbekistán demostró ante la comunidad internacional que había asumido la responsabilidad y la obligación de acatar todas las disposiciones de la Convención. | UN | وبهذه الطريقة، أكدت أوزبكستان أنها اضطلعت، أمام المجتمع الدولي، بالمسؤولية والالتزام بالامتثال لجميع أحكام الاتفاقية. |
El Estado Parte debería igualmente cumplir su obligación de acatar las decisiones del Tribunal Supremo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
El Estado Parte debería igualmente cumplir su obligación de acatar las decisiones del Tribunal Supremo. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تفي بالتزامها بالامتثال لقرارات المحكمة العليا. |
Nos preguntamos cómo desean los países que hacen tales cosas que se los juzgue, ante su compromiso de acatar las decisiones del Proceso de Kimberley? | UN | ونتساءل كيف يمكن لبلدان تقوم بذلك أن تريد أن يجري الحكم عليها من حيث التزامها بالتقيد بقرارات عملية كيمبرلي. |
Ambas partes deben cumplir su compromiso de acatar el Acuerdo a fin de mantener una relativa estabilidad en el Golán. | UN | ويجب على الطرفين الالتزام بالتقيد بالاتفاق من أجل المحافظة على الاستقرار النسبي في الجولان. |
98. Como Estado parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, Irlanda tiene la obligación de acatar las sentencias del Tribunal en las causas en las que sea parte. | UN | 98- وأيرلندا مرغمة بوصفها إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الالتزام بالأحكام التي تصدرها المحكمة في القضايا التي تكون أيرلندا أحد فرقائها. |
Además, dado el compromiso de los Estados de acatar todas las decisiones del Comité, no es posible decir que esas decisiones no son vinculantes. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لالتزام الدول بالامتثال لجميع قرارات اللجنة، ليس من الممكن القول بأن هذه القرارات غير ملزمة. |
También reafirmó que todas las partes tenían la obligación de acatar los principios y normas del derecho humanitario internacional. | UN | كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Insta a los líderes de las fuerzas armadas a que cumplan plenamente su compromiso de acatar las disposiciones de las autoridades civiles y de respetar el orden constitucional. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Insta a los líderes de las fuerzas armadas a que cumplan plenamente su compromiso de acatar las disposiciones de las autoridades civiles y de respetar el orden constitucional. | UN | ويحث قيادة القوات المسلحة على ضمان الوفاء التام بالتزامها بالامتثال للسلطات المدنية واحترام النظام الدستوري. |
Reafirmando la obligación de todos los Estados Miembros de acatar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho a la libre determinación por los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
Reafirmando además la obligación de todos los Estados Miembros de acatar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho a la libre determinación por los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية لحقها في تقرير المصير، |
Reafirmando la obligación de todos los Estados Miembros de acatar los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones de las Naciones Unidas con respecto al ejercicio del derecho a la libre determinación por los pueblos bajo dominación colonial y extranjera, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير، |
Habida cuenta de que el Tribunal se estableció en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Estados Miembros tienen la obligación de acatar sus órdenes. | UN | وحيث جاء إنشاء المحكمة وفقا ﻷحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن جميع الدول اﻷعضاء ملزمة بمساعدة المحكمة، لا سيما بالامتثال لقراراتها. |
Si esos Estados no reciben compensación, podría debilitarse su compromiso de acatar las decisiones del Consejo de Seguridad, pues sabrían que no recibirían asistencia oficial para aliviar las penurias que pudieran sufrir. | UN | وإذا لم يتم تقديم تعويضات لهذه الدول، فإن تعهدها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن قد يخف، ﻷنها تعرف أنها لن تتوقع أية مساعدة رسمية لتخفيف المصاعب التي قد تعانيها. |
El reconocimiento por los Estados de su obligación de acatar estos principios no sólo es un requisito indispensable sino que también forma parte de la trama de normas y patrones internacionales que orientan la conducta internacional legítima. | UN | واعتـراف الدول بالتزامها بالتقيد بهذه المبادئ ليس فقط شرطا لا مناص منــه، وإنمـا يشكــل أيضــا نسيج القواعد والمعايير الدولية التي توجه السلوك الدولي المشروع. |
Si bien la armonía institucional es importante para el éxito de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, su éxito final dependerá en gran medida de la voluntad política y el compromiso de los Estados de acatar sus disposiciones. | UN | إن نجاح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، على الرغم من ارتباطه بالانسجام المؤسسي، يتوقف في النهاية والى حد كبير على إرادة الدول والتزامها سياسيا بالتقيد بأحكامها. |