Asimismo, cuando se comprueba que tales activos podrían utilizarse para el financiamiento de acciones terroristas dentro o desde nuestro territorio. | UN | كما أنها تجمد عند التحقق من أن تلك الأصول يمكن أن تستخدم لتمويل أعمال إرهابية داخل أراضينا أو انطلاقا منها. |
Este batallón participó en la planificación y ejecución de acciones terroristas aisladas en territorio controlado por el ejército de los musulmanes bosnios con objeto de implantar y fortalecer un régimen fundamentalista y liquidar a los musulmanes " desobedientes " y a los " criminales de guerra " . | UN | وقد اشتركت هذه الكتيبة في تخطيط وتنفيذ أعمال إرهابية فردية في إقليم يسيطر عليه جيش مسلمي البوسنة بهدف إنفاذ وتعزيز الحكم الأصولي وتصفية ' العصاة ' المسلمين و ' مجرمي الحرب ' ؛ |
Adicionalmente, y con base en las anteriores herramientas, se articulará un sistema estatal de inteligencia para detectar la inminencia de acciones terroristas con el fin de impedirlas y de proteger a la comunidad. | UN | وسيجري، علاوة على ذلك، إنشاء نظام حكومي للمعلومات يرتكز على الوسائل المشار إليها سلفا، وذلك للكشف عن قرب حدوث أعمال إرهابية وصولا إلى منعها وحماية المجتمع. |
Como resultado de acciones terroristas organizadas, financiadas y perpetradas desde territorio norteamericano, en muchos casos con la propia complicidad del Gobierno de Estados Unidos, 3.478 cubanos han muerto y otros 2.099 han quedado mutilados. | UN | ونتيجة للأعمال الإرهابية التي دبر لها ومولت ونفذت انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، بتواطؤ مع حكومة ذلك البلد في أحيان كثيرة، قتل من الكوبـيـين 478 3 شخصا وجرح 099 2 شخصا آخر. |
Miles de ciudadanos cubanos han resultado heridos o han muerto víctimas de acciones terroristas perpetradas contra Cuba durante más de medio siglo, mientras que muchos de los responsables confesos de esos actos se pasean libres por las calles estadounidenses. | UN | ولقد جُرح أو قُتل آلاف الكوبيين نتيجة للأعمال الإرهابية المرتكبة ضد كوبا طيلة نصف قرن من الزمان، في حين ظل من اعترفوا بارتكاب هذه الجرائم طليقي السراح في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Mientras no se aplique plenamente el Acuerdo de Zagreb, las tensiones sobre el terreno continuarán y pueden dar lugar a ese tipo de acciones terroristas por parte de las fuerzas de ocupación serbias. | UN | وريثما ينفذ اتفاق زغرب تنفيذا كاملا، فلن تخف حدة التوترات في المنطقة، ويمكن أن يسفر ذلك عن قيام قوات الاحتلال الصربية بأعمال إرهابية من هذا القبيل. |
Hay que establecer con claridad que el apoyo, la incitación, la financiación o el encubrimiento de acciones terroristas por parte de un Estado es también un acto de terrorismo. | UN | ويجب النص بوضوح على أن قيام دولة بدعم أعمال إرهابية أو التحريض عليها أو تمويلها أو التستر عليها يعتبر أيضا عملا إرهابيا. |
Estas inquietudes en el ámbito del desarme y de la no proliferación se han visto agravadas ante la posibilidad en aumento de acciones terroristas en las que se usen armas de destrucción en masa. | UN | وقد تفاقمت هذه الشواغل في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار تفاقما إضافيا نتيجة لتزايد احتمال وقوع أعمال إرهابية قد تتضمن استعمال أسلحة الدمار الشامل. |
En el marco de la aplicación nacional del Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos con fines de detección, Cuba emplea diferentes técnicas de detección de explosivos para la prevención y corte de acciones terroristas contra el país. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية على الصعيد الوطني، تستعين كوبا بعدة أساليب للكشف عن المتفجرات لمنع ووقف أي أعمال إرهابية ضد البلد. |
De tal forma, a estos organismos les será posible descubrir transacciones sospechosas a favor de personas o entidades que figuren en la Lista unificada que podrían encubrir la financiación de acciones terroristas; | UN | ويمكن تالياً لهذه الأجهزة الكشـف عـن صفقـات مشبوهة قد تغطي تمويل أعمال إرهابية لصالح الأفراد والكيانات موضوع اللائحة الموحدة. |
Dicha cooperación y contacto agiliza cualquier consulta acerca de acciones terroristas, sospechas o vínculos, datos que son analizados e incluidos en el listado respectivo. | UN | ويؤدي هذا التعاون وهذه الاتصالات إلى التعجيل بإجراء أي استشارة بشأن أعمال إرهابية أو شبهات أو روابط، ويجري تحليل البيانات وإدراجها في القائمة ذات الصلة. |
Su delegación rinde homenaje a las víctimas del terrorismo y manifiesta su solidaridad con el pueblo y el Gobierno de la República Árabe Siria, que ha sido víctima durante los últimos años de acciones terroristas financiadas desde el exterior. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يُجل ذكرى ضحايا الإرهاب ويعرب عن تضامنه مع شعب وحكومة الجمهورية العربية السورية التي عانت في السنوات الأخيرة من أعمال إرهابية ممولة من الخارج. |
Por otra parte, el 10 de junio de 1998 también fue detenido en nuestro país el ciudadano salvadoreño Otto René Rodríguez Llerena al intentar introducir en Cuba medios para conformar dos artefactos explosivos, destinados a la realización de acciones terroristas. | UN | " وفضلا عن ذلك، اعتقل في كوبا في 10 حزيران/ يونيه 1998 مواطن سلفادوري آخر هو أوتو رينيه رودريغيس ييرينا أثناء محاولته إدخال مكونات جهازين متفجرين لأغراض ارتكاب أعمال إرهابية. |
La propia Cuba, durante más de cuatro décadas ha sido víctima de acciones terroristas, que han causado la muerte de más de 3.478 personas inocentes, dejado heridas a 2.099 y causado enormes daños materiales. | UN | 14 - أما كوبا ذاتها فما برحت على مدى أكثر من أربعة عقود ضحية أعمال إرهابية أودت بحياة أكثر من 478 3 من الأبرياء وأصابت بجراح 099 2 شخصاً وسببت أضراراً مادية بالغة الجسامة. |
1.3.- Posibilidad legal y procedimiento para congelar los fondos, activos financieros y recursos económicos de las personas y entidades, residentes o no residentes, que cometan o intenten cometer actos de terrorismo o participen en ellos o faciliten su comisión, incluyendo el financiamiento de acciones terroristas. | UN | 1-3 الإمكانيات والإجراءات القانونية لتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية للأشخاص والكيانات المقيمين أو غير المقيمين الذين يرتكبون أو يعتزمون ارتكاب أعمال إرهابية أو المشاركة فيها أو تيسير ارتكابها، بما في ذلك تمويل الأعمال الإرهابية. |
En cuanto al cierre por decisión judicial del medio de comunicación Egin, ésta está motivada por la explotación del periódico con fines de financiación de acciones terroristas y de promoción de objetivos terroristas. | UN | وفيما يتعلق بإغلاق الجريدة إيجين (Egin) بناء على قرار قضائي، فإن ذلك يرجع إلى استغلال الجريدة لتمويل أعمال إرهابية وترويج أغراض إرهابية. |
Ningún gobierno debe prestar su territorio, ni apoyar financieramente a personas o grupos, para la planificación o ejecución de acciones terroristas. | UN | 39 - وأضاف قائلا إنه لا ينبغي لأي دولة أن تفتح أراضيها أو تقدم موارد مالية لأشخاص أو جماعات كي يقوموا بالتحضير للأعمال الإرهابية أو تنفيذها. |
De esta forma, ante el órgano más democrático de las Naciones Unidas, Cuba denunció una vez más el largo historial de acciones terroristas perpetradas contra nuestro país desde el territorio de los Estados Unidos y la larga lista de actos y acciones terroristas perpetrados contra nuestro país desde 1959, los cuales Estados Unidos siempre se ha empeñado en silenciar. | UN | وعلى هذا النحو سردت كوبا مرة أخرى أمام أكثر أجهزة الأمم المتحدة ديمقراطية التاريخ الطويل للأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد بلدنا انطلاقا من إقليم الولايات المتحدة والقائمة الطويلة للأعمال والعمليات الإرهابية التي ارتكبت ضد بلدنا منذ عام 1959 ، والتي تعمل الولايات المتحدة دائما على إسدال ستار من الصمت عليها. |