ويكيبيديا

    "de acelerar el crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإسراع بخطى النمو
        
    • التعجيل بالنمو
        
    • دفع عجلة النمو
        
    • لﻹسراع بالنمو
        
    • تسريع النمو
        
    • الإسراع في تحقيق نمو
        
    • لتسريع النمو
        
    • للتعجيل بالنمو
        
    • تعجيل نمو
        
    • زيادة سرعة النمو
        
    • تعجيل النمو
        
    • الإسراع بالنمو
        
    Para ello, Myanmar ha aplicado el Plan Nacional de Desarrollo con el fin de acelerar el crecimiento, conseguir un desarrollo justo y equilibrado y reducir las diferencias del desarrollo socioeconómico entre las zonas rurales y las urbanas. UN وتحقيقا لهذه الغاية عكفت ميانمار على تنفيذ خطة التنمية الوطنية بهدف الإسراع بخطى النمو وتحقيق تنمية عادلة ومتوازنة وتقليص الهوة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين المناطق الريفية والمدن في البلد.
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de pleno empleo productivo y trabajo decente, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو من أعظم التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموّا، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع الذي يرتكز على قاعدة عريضة، بما في ذلك تحقيق العمالة المنتجة الكاملة وتوفير العمل اللائق،
    Esta experiencia muestra que las políticas que tienen por objeto orientar el empleo de los beneficios con el fin de acelerar el crecimiento pueden servir también para orientar la distribución: UN وتُظهر هذه التجربة أن السياسات الرامية إلى إدارة اﻷرباح بغية التعجيل بالنمو يمكن أن تفيد أيضاً في عملية إدارة التوزيع:
    Subrayamos la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible y amplio, que es fundamental para que África pueda incorporarse a la economía mundial. UN ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي.
    Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un medio para atender a sus necesidades estratégicas de acelerar el crecimiento económico y mejorar su competitividad en el mercado mundial. UN وتنظر تلك البلدان الى منظومة اﻷمم المتحدة على أنها وسيلة لسد الاحتياجات الاستراتيجية لﻹسراع بالنمو الاقتصادي وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷسواق العالمية.
    Su objetivo es el de acelerar el crecimiento, la expansión y la competitividad de las PYMES en África y mejorar la calidad de las aptitudes empresariales africanas autóctonas. UN وهو يستهدف تسريع النمو والتوسّع والقدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا وتحسين نوعية ما ينظم من المشاريع المحلية في أفريقيا.
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل اللائق،
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, UN وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي تواجه العالم اليوم، خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم،
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico, que sea sostenible, de base amplia e inclusivo y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN " وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أكبر تحد يواجهه العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المستدام الواسع القاعدة والشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق،
    Reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África, los países menos adelantados y algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible, inclusivo y equitativo y el desarrollo sostenible, que contribuyan a crear empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos, UN " وإذ تعيد تأكيد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ تؤكد أهمية الإسراع بخطى النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على نحو منصف شامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع،
    Por lo tanto, le corresponde a todos los países replantear sus políticas y estrategias económicas a fin de acelerar el crecimiento económico internacional y lograr el desarrollo equitativo. UN وعلى الدول إعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية حتى يمكن التعجيل بالنمو الاقتصادي الدولي وتنشيطه وتحقيق التنمية العادلة.
    En particular, los países desarrollados y la comunidad de donantes iban a apoyar y ayudar a África en sus esfuerzos para aplicar el Nuevo Programa a fin de acelerar el crecimiento económico de los países africanos. UN وقد تعين على البلــدان المتقــدمة النمو ومجتمع المانحين، بصفة خاصة، دعم ومساعدة جهود أفريقيا في تنفيذ البرنامج بغية التعجيل بالنمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية.
    Su Gobierno ha formulado un programa de reforma económica y social a mediano plazo, a fin de acelerar el crecimiento económico y mejorar los servicios sociales, y una estrategia nacional de desarrollo a largo plazo. UN وذكر أن حكومته وضعت برنامجا متوسط اﻷجل لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي يستهدف التعجيل بالنمو الاقتصادي وتحسين الخدمات الاجتماعية، كما وضعت استراتيجية إنمائية وطنية طويلة اﻷجل.
    Subrayamos la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible y de base amplia, que es fundamental para que África pueda incorporarse a la economía mundial. UN ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي.
    Subrayamos la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible y de base amplia, que es fundamental para que África pueda incorporarse a la economía mundial. UN ونؤكد على أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي المستدام على نطاق واسع باعتباره أمرا حيويا لإلحاق أفريقيا بركب الاقتصاد العالمي.
    Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un medio para atender a sus necesidades estratégicas de acelerar el crecimiento económico y mejorar su competitividad en el mercado mundial. UN وتنظر تلك البلدان الى منظومة اﻷمم المتحدة على أنها وسيلة لسد الاحتياجات الاستراتيجية لﻹسراع بالنمو الاقتصادي وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷسواق العالمية.
    29. A fin de acelerar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, en particular en los países en desarrollo, es necesario establecer condiciones macroeconómicas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo que propicien la creación de instrumentos y estructuras que permitan a todos los países, en particular a los países en desarrollo, sacar provecho de la mundialización. UN ٩٢ - لﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، ولا سيما في البلدان النامية، هناك حاجة إلى تهيئة ظروف في مجال الاقتصاد الكلي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تكون مواتية لوضع صكوك وإنشاء هياكل تمكن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، من اﻹفادة من العولمة.
    El Programa de Acción ofrece un marco para una asociación mundial con objeto de acelerar el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en esos países, acabar con su marginación erradicando la pobreza, la desigualdad y la miseria, y permitirles integrarse provechosamente en la economía mundial. UN ويوفر برنامج العمل إطارا للشراكة العالمية يهدف إلى تسريع النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في أقل البلدان نموا، وللقضاء على ظاهرة التهميش من خلال القضاء على الفقر وعدم المساواة والحرمان في تلك البلدان ولتمكينها من الاندماج في الاقتصاد العالمي بصورة تعود عليها بالفائدة.
    Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad y reafirmando que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y subrayando la importancia de acelerar el crecimiento económico sostenible de base amplia e inclusivo, que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اتخاذ الفقر وعدم المساواة طابعا عالميا، وإذ تؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو أحد أكبر التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم، ولا سيما في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا، وإذ تشدد على أهمية الإسراع في تحقيق نمو اقتصادي مستدام واسع القاعدة وشامل للجميع، بما في ذلك تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق،
    Viet Nam estima que, al aprovechar mejor las posibilidades comerciales y al facilitar las corrientes comerciales, la iniciativa de ayuda para el comercio tiene grandes posibilidades de acelerar el crecimiento en África. UN وترى فييت نام أن مبادرة المعونة لصالح التجارة، بتمكينها الدول من استخدام الفرص التجارية بشكل أفضل، وتسهيل تدفقات التجارة، تصبح لديها إمكانية كبرى لتسريع النمو في أفريقيا.
    Los países en desarrollo consideran muy importante tener acceso a la ciencia y la tecnología como medio de acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين.
    Se elaborarán procesos sencillos, transparentes y eficaces para el intercambio de productos y servicios por las empresas y las organizaciones comerciales y administrativas a fin de acelerar el crecimiento y aumentar el alcance y los beneficios del comercio mundial, en particular mediante recomendaciones y normas para la facilitación del comercio y de los negocios por medios electrónicos. UN وسوف تُستنبط عمليات بسيطة وشفافة وفعالة لتبادل المنتجات والخدمات من جانب مؤسسات الأعمال والمنظمات التجارية والادارية بغية تعجيل نمو التجارة العالمية وتوسيع نطاقها وزيادة فوائدها، وذلك بالخصوص بواسطة توصيات ومعايير متعلقة بتيسير التجارة وبالأعمال التجارية الإلكترونية.
    Son las naciones en vías de desarrollo las que llevarán la peor parte de la lucha contra el calentamiento global; las que cargarán con el mayor peso del crecimiento poblacional del planeta; las que serán responsables de acelerar el crecimiento de una economía global, en donde los ricos no podrán aportar mucho más de lo que ya generan. UN إن البلدان النامية هي التي ستحمل على أكتافها أعباء الكفاح المرير ضد الاحترار العالمي، والتي ستتحمل العبء الأكبر للنمو السكاني على الكوكب، وسيكون ذلك مسؤولا عن زيادة سرعة النمو الاقتصادي العالمي الذي لا يمكن للأغنياء أن يسهموا فيه بأكثر مما فعلوا حتى الآن.
    60. La ANASO se creó con el objetivo de acelerar el crecimiento económico UN ٠٦- أنشئت رابطة دول جنوب شرقي آسيا بغية تعجيل النمو الاقتصادي للدول اﻷعضاء وزيادة الاستقرار في الاقليم الفرعي.
    Se trata de acelerar el crecimiento y, en consecuencia, de mejorar los niveles nacionales de productividad. Medidas de ejecución de la política UN ويكمن الغرض في الإسراع بالنمو وبالتالي تحسين مستويات الإنتاجية على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد