Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
2.4. Mejorar la capacidad de los países de acogida para proporcionar asilo y protección; 2.4.1. | UN | 2-4- تحسين قدرات البلد المضيف على منح اللجوء وتوفير الحماية؛ |
También proyecta establecer una cooperación más estrecha con los países de acogida para facilitar y planear el movimiento de las personas que regresen. | UN | وتضع المفوضية أيضا الخطط لتحقيق تعاون وثيق مع البلدان المضيفة من أجل تيسير حركات العودة ووضع الخطط لها. |
Deben elaborarse programas de rehabilitación y establecer centros de acogida para los niños víctimas del abuso y la explotación sexual. | UN | وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وأماكن إيواء للأطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين. |
Ha terminado la concertación entre los diferentes donantes de fondos interesados en el establecimiento de estructuras de acogida para las mujeres en las comisarías de policía. | UN | اختتم التشاور بين مختلف الجهات المانحة المهتمة بإنشاء هياكل في مراكز الشرطة لإيواء النساء. |
El Gobierno había creado un centro de acogida para los empleados que huían de las familias donde prestaban servicio. | UN | وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها. |
Asistencia a los gobiernos de acogida para que mantengan la seguridad y neutralidad en los campamentos y zonas de asentamiento de refugiados | UN | مساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على أمن وحياد معسكرات اللاجئين ومستوطناتهم |
También se necesita una cooperación internacional sostenida para mejorar la capacidad de muchos países de acogida para aumentar las posibilidades de integración local. | UN | ويلزم أيضاً تعاون دولي مستمر لتعزيز قدرة الكثير من البلدان المضيفة على توفير إمكانيات الاندماج محلياً. |
Además, el Organismo estuvo examinando las imposiciones fiscales que recaudaban las autoridades de los países de acogida para servicios de educación básica con miras a adoptar medidas análogas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدارست الوكالة الرسوم المفروضة من السلطات المضيفة على خدمات التعليم اﻷساسي، بهدف اعتماد رسوم مماثلة. |
ii) Fortalecimiento de la capacidad del país de acogida para proporcionar asilo de calidad | UN | ' 2` تعزيز قدرة البلدان المضيفة على توفير ملتجأ آمن |
Es causa de preocupación un fenómeno nuevo: la falta de consentimiento del país de acogida para la prórroga de las operaciones de mantenimiento de la paz y la exigencia de cambios en sus mandatos y configuraciones. | UN | وثمة ظاهرة جديدة مثيرة للقلق، وهي عدم موافقة البلد المضيف على تمديد عمليات حفظ السلام والمطالبة بإدخال تغييرات على ولاياتها وتشكيلاتها. |
c) El aumento y fortalecimiento de la capacidad de los países de acogida para proporcionar asilo y protección; | UN | (ج) تعزيز وتقوية قدرات البلد المضيف على توفير الملجأ والحماية؛ |
Esto sería un paso encaminado a poner fin a los reclamos de los refugiados en favor del regreso a sus hogares, y también una forma de presionar a los países de acogida para que acepten condiciones políticas inaceptables. | UN | لا، بل إن هذا الواقــع يستعمل كــورقة ضغط على الدول المضيفة من أجل الرضوخ لشروط سياسية لا يمكن أن تقبلها. |
Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. | UN | حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين. |
Se reunió asimismo con representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) y visitó centros de acogida para víctimas de la trata. | UN | كما التقت بممثلين عن منظمات غير حكومية، وقامت بزيادة دور إيواء ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En Túnez existen las siguientes instituciones de acogida para personas con discapacidad: | UN | وتوجد بتونس مؤسسات إيواء المعوقين التالية: |
El Ministerio de Desarrollo Social también ha creado un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia y para sus hijos. | UN | كما قامت وزارة التنمية الاجتماعية بإنشاء مركز لإيواء النساء المعنّفات وأبنائهن. |
Israel creará un centro de acogida para hombres violentos. | UN | وتعتزم إسرائيل إنشاء مرفق لاستقبال الرجال العنيفين. |
En muchos casos estos elementos del marco de política han sido aprobados por las Partes de acogida para su utilización en el procedimiento del primer nivel. | UN | وقد اعتُمدت عناصر السياسة العامة هذه في كثير من الحالات كي تستخدمها الأطراف المضيفة في إطار إجراء المسار الأول. |
Con arreglo a los acuerdos de intercambio en vigor suscritos entre el OOPS y las autoridades de acogida para proporcionar instrucción a los alumnos que residen en zonas apartadas, se comunicó que 123.745 alumnos refugiados se matricularon en escuelas privadas o públicas en los niveles primario y preparatorio. | UN | وبموجب اتفاقات تبادل قائمة معقودة بين اﻷونروا والسلطات المضيفة بشأن توفير التعليم المدرسي للتلاميذ المقيمين في مناطق نائية، أفيد أن ٧٤٥ ١٢٣ تلميذا لاجئا التحقوا بمدارس حكومية، وبخاصة في المرحلتين الابتدائية واﻹعدادية. |
Referencia a las normas en materia de política del país de acogida para los sectores en cuestión; | UN | الإشارة إلى معايير السياسة العامة للبلد المضيف بالنسبة أي القطاعات المعنية؛ |
j) Apoyar la participación de las mujeres en la prevención y la solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y apoyar también los esfuerzos del gobierno del país de acogida para promover la inclusión de la mujer en funciones decisorias en las instituciones de gobernanza después de los conflictos; | UN | (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام، وكذلك دعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاعات؛ |
Aunque acoge complacido las diversas iniciativas jurídicas y de otro tipo adoptadas por el Estado Parte para hacer frente a la violencia contra la mujer, al Comité le preocupa que la violencia contra la mujer siga siendo un problema grave y que el Estado Parte carezca de un número suficiente de centros de acogida para las mujeres maltratadas y sus hijos. | UN | 273- وفي حين تحيط اللجنة علما بالمبادرات القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الدولة الطرف لمواجهة العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق لأن ذلك العنف لا يزال يمثِّل مشكلة خطيرة، كما أن الدولة الطرف تفتقر إلى العدد الكافي من أماكن الإيواء اللازمة لاستيعاب النساء اللائي يتعرضن للضرب هن وأطفالهن. |
15. Reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, expresa su reconocimiento por las medidas adoptadas en esos países de acogida para mejorar la situación de los refugiados afganos y les alienta a seguir cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados con ese fin; | UN | 15 - تدرك جسامة العبء الهائل الذي يقع على عاتق البلدان المجاورة وخاصة جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتعرب عن تقديرها للجهود المبذولة في هذين البلدين المضيفين بغية التخفيف من محنة المشردين الأفغان وتشجعهما على مواصلة التعاون مع مكتب مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تحقيقا لهذه الغاية؛ |
11. Reconoce la enorme carga que soportan los países vecinos, especialmente la República Islámica del Irán y el Pakistán, agradece los esfuerzos desplegados en estos países de acogida para aliviar la difícil situación de los refugiados afganos, y alienta a esos países a que sigan cooperando para ello con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados; | UN | 11- تعترف بالعبء الهائل الذي تتحمله البلدان المجاورة، ولا سيما جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، وتُقدر الجهود المبذولة في هذين البلدين المضيفين من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الأفغان وتُشجعهما على مواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تحقيقاً لهذا الغرض؛ |
Destacó los acuerdos bilaterales concertados con diversos países de acogida para facilitar el acceso a las prestaciones de seguridad social y solicitó más información sobre la manera de concertar esos acuerdos bilaterales y su funcionamiento en la práctica. | UN | وأبرزت غواتيمالا الاتفاقات الثنائية المعقودة مع شتى البلدان المضيفة لتوفير استحقاقات الضمان الاجتماعي، وطلبت مزيداً من المعلومات عن كيفية التوصل إلى هذه الاتفاقات الثنائية وكيفية تطبيقها. |
El despliegue de cientos de armas nucleares en los Estados no poseedores de armas nucleares y la instrucción de pilotos de cazabombarderos de los países de acogida para prepararlos a conservar y lanzar las bombas nucleares estadounidenses contra Estados poseedores o no poseedores de armas nucleares es contrario a la letra y espíritu del Tratado sobre la no proliferación y un patente incumplimiento del Tratado. | UN | فنشر مئات الأسلحة النووية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وتدريب طياري القاذفات في البلدان المضيفة للتحضير لعمليات مناولة واستخدام القنابل النووية الأمريكية ضد الدول الحائزة وغير الحائزة للأسلحة النووية يخالفان نص وروح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ويشكلان عدم امتثال واضح للمعاهدة. |