El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية بشأن أدوار ومسئوليات المرأة والرجل في الحياة الخاصة والعامة. |
Persistencia de actitudes estereotipadas y patriarcales, que consideran que los hombres son los jefes naturales y pueden impedir a las mujeres tratar de conseguir puestos directivos. | UN | استمرار وجود المواقف النمطية المقولبة والمواقف الأبوية التي تعتبر الرجال قادة طبيعيين وقد تحول دون سعي المرأة إلى تولي مناصب القيادة. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
El Comité ha tomado nota del fortalecimiento de actitudes estereotipadas en varios Estados Partes como resultado de cambios económicos, sociales y culturales. | UN | ٣١ - ولاحظت اللجنة اشتداد تلك المواقف المقولبة في عدة دول من الدول اﻷطراف نتيجة لتغيرات اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Aunque acoge favorablemente las medidas del Estado parte para hacer frente a comportamientos y patrones estereotipados que discriminan a la mujer y perpetúan la desigualdad entre mujeres y hombres, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las mujeres, que pueden socavar sus derechos. | UN | 372 - واللجنة إذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجاهات وأشكال السلوك النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي تديم عدم المساواة بين المرأة والرجل، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار الاتجاهات النمطية نحو المرأة، التي تهدد بتقويض حقوقها. |
Como ha observado el Secretario General en su informe sobre las niñas, éstas sufren a menudo una discriminación múltiple como consecuencia de la persistencia de actitudes estereotipadas. | UN | وكما لاحظ الأمين العام في تقريره عن الطفلة تعاني البنات في كثير من الحالات تمييزاً متعدداً نتيجة استمرار المواقف النمطية. |
Señaló que el Comité para la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer había hecho notar la persistencia de actitudes estereotipadas con respecto al papel tradicional de las mujeres. | UN | ولاحظت الأرجنتين أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كانت قد وجَّهت النظر إلى استمرار المواقف النمطية فيما يتعلق بدور المرأة التقليدي. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | 313 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية من أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | 313 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية من أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة. |
Se señaló que la pobreza, los efectos negativos de la mundialización y la persistencia de actitudes estereotipadas con respecto a la función de las mujeres y las niñas eran problemas particularmente difíciles, y la falta de integración de las políticas económicas y sociales seguía siendo un gran obstáculo para las actividades de ejecución. | UN | وأشير إلى الفقر والأثر السلبي للعولمة واستمرار المواقف النمطية تجاه دور المرأة والفتاة على أنها من التحديات الجديرة بالذكر بشكل خاص، بينما يظل نقص التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية من العقبات الهامة أمام التنفيذ. |
El Comité está preocupado por la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de la mujer, lo cual amenaza con socavar sus derechos y hacerlas vulnerables a la violencia, incluida la violencia doméstica. | UN | 333 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه المرأة، وهي مواقف تقوض حقوقها وتعرضها للعنف، بما فيه العنف المنزلي. |
El Comité está preocupado por la persistencia de actitudes estereotipadas respecto de la mujer, lo cual amenaza con socavar sus derechos y hacerlas vulnerables a la violencia, incluida la violencia doméstica. | UN | 333 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية تجاه المرأة، وهي مواقف تقوض حقوقها وتعرضها للعنف، بما فيه العنف المنزلي. |
27. La Sra. Dairiam dice que, teniendo presentes los obstáculos dimanantes de la crisis económica, las catástrofes naturales y la persistencia de actitudes estereotipadas y prácticas discriminatorias, desea saber cuántos derechos económicos de la mujer han sido integrados en los distintos elementos del Plan de Desarrollo Quinquenal de Turquía. | UN | 27 - السيدة داريام: قالت، آخذة في الاعتبار العقبات التي تفرضها الأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية واستمرار المواقف النمطية المقولبة والممارسات التمييزية، إنها تود أن تعرف إلى أي مدى أُدمجت الحقوق الاقتصادية للمرأة في العناصر المختلفة من الخطة الإنمائية الخمسية في تركيا. |
El Reino Unido preguntó si Luxemburgo se proponía reconsiderar su política sobre la persistencia de actitudes estereotipadas con respecto a las mujeres y los problemas que enfrentaban las inmigrantes, sobre todo en su integración y participación en el mercado laboral. | UN | وسألت المملكة المتحدة عما إذا كانت لكسمبرغ تفكر في إعادة النظر في سياستها المتعلقة باستمرار المواقف النمطية تجاه المرأة والصعوبات التي تشهدها المرأة المهاجرة، ولا سيما في اندماجها ومشاركتها في سوق العمل. |
Sírvanse presentar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte en relación con la eliminación de actitudes estereotipadas respecto de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en los libros de texto, los planes de estudios y la capacitación de los maestros. | UN | 17- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضاء على المواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الكتب المدرسية والمناهج وتدريب المعلمين. |
El Comité expresó preocupación por el mantenimiento de actitudes estereotipadas y patriarcales hacia las mujeres en la sociedad, como se ponía de manifiesto en la preferencia por los hijos varones, lo que debilitaba los esfuerzos desplegados por el Gobierno para lograr la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | ٤٤٠ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار شيوع المواقف النمطية والوصائية نحو المرأة في المجتمع تنعكس في ممارسات مثل تفضيل اﻷبناء مما يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة لكي يكون للمرأة مركز مساوٍ لمركز الرجل. |
El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de actitudes estereotipadas sobre las funciones y las responsabilidades de hombres y mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة إزاء أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las funciones y las responsabilidades de las mujeres y los hombres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة. |
El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. | UN | ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ. |
El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. | UN | ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ. |
Aunque acoge favorablemente las medidas del Estado Parte para hacer frente a comportamientos y patrones estereotipados que discriminan a la mujer y perpetúan la desigualdad entre mujeres y hombres, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas hacia las mujeres, que pueden socavar sus derechos. | UN | 22 - واللجنة إذ ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي للاتجاهات وأشكال السلوك النمطية التي تنطوي على تمييز ضد المرأة والتي تديم عدم المساواة بين المرأة والرجل، لا يزال القلق يساورها إزاء استمرار الاتجاهات النمطية نحو المرأة، التي تهدد بتقويض حقوقها. |