ويكيبيديا

    "de acuerdos bilaterales o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات ثنائية أو
        
    • الاتفاقات الثنائية أو
        
    • ترتيبات ثنائية أو
        
    • ﻻتفاقات ثنائية أو
        
    • الترتيبات الثنائية أو
        
    • اتفاقيات ثنائية أو
        
    Una de las medidas posibles es la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre vigilancia e intercambio de información entre los Estados parte. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن الرصد وتبادل المعلومات بين الدول الأطراف.
    La delegación de Polonia también considera acertado establecer principios generales en una convención marco que pueda servir de referencia para la elaboración de acuerdos bilaterales o regionales. UN وأردف قائلا إن وفد بلده يرى ميزة أيضا في وضع مبادئ عامة في اتفاقية إطارية تصلح كنقطة مرجعية لإعداد اتفاقات ثنائية أو إقليمية.
    Ese marco podría establecerse a través de acuerdos bilaterales o mediante un instrumento jurídico multilateral. UN ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف.
    En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    La India apoyará la adopción de directrices que puedan utilizarse para la negociación de acuerdos bilaterales o regionales. UN وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    No obstante, la inexistencia de acuerdos bilaterales o multilaterales y las diferencias de requisitos jurídicos y procesales a menudo impedían la cooperación entre los organismos nacionales de aplicación coercitiva de la ley. UN ولكن غياب الترتيبات الثنائية أو المتعددة الأطراف واختلاف الشروط القانونية والإجرائية حال أحيانا كثيرة دون التعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين في مختلف البلدان.
    Cuando proceda, se tendrá en cuenta la concertación de acuerdos bilaterales o internacionales. UN وسيؤخذ في الاعتبار إبرام اتفاقات ثنائية أو دولية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Dicha obligación solo se podría establecer por medio de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN ولا يمكن إنشاء هذا الالتزام إلاّ عن طريق اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Se sugirió que el proyecto de Guía debía enunciar con más claridad que las disposiciones del capítulo II se podrían modificar en virtud de acuerdos bilaterales o multilaterales entre las partes o de normas sobre sistemas convenidas por las partes. UN وأشير الى أنه ينبغي أن يشرح مشروع الدليل بصورة أوضح إمكانية تغيير أحكام الفصل الثاني إما بموجب اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بين اﻷطراف أو بموجب قواعد النظم المتفق عليها من قبل اﻷطراف.
    De este modo, la posibilidad de la repatriación de fondos o bienes sólo podría llevarse a la práctica dentro del marco de acuerdos bilaterales o multilaterales, una vez adoptados los documentos jurídicos internacionales apropiados. UN وهكذا، فهناك إمكانية لترحيل الأموال أو الأصول فقط في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تستند إلى الصكوك القانونية الدولية الملائمة.
    Véase la respuesta en la pregunta relativa a la concertación de acuerdos bilaterales o mutuos sobre cuestiones relativas al terrorismo. UN انظر الإجابة في البند المتعلق بذلك، ونورد أدناه نص البند المتعلق بالاستفسار عما إذا كانت أنغولا قد انضمت إلى أي اتفاقات ثنائية أو مشتركة بشأن المسائل المتصلة بالإرهاب.
    ¿Supone la existencia de acuerdos bilaterales o multilaterales una condición previa para que Nicaragua ofrezca asistencia jurídica a otros países como se pide en este apartado? UN :: هل ثمة شرط مسبق لأن تكون هناك اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتبادل المساعدة القضائية كيما تعرض نيكاراغوا على غيرها من البلدان تقديم مساعدة قضائية إليها على النحو المطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    Se observó que gran parte del actual comercio de servicios con arreglo al Modo 4 se desarrollaba en el marco de acuerdos bilaterales o por arreglos tácitos. UN وقد أشير إلى أن قدراً كبيراً من التجارة الحالية في الخدمات في إطار طريقة التوريد الرابعة يحدث بموجب اتفاقات ثنائية أو من خلال ترتيباتٍ غير معلنة.
    El Afganistán señaló que si bien su legislación permitía que pasaran por su territorio entregas vigiladas, esa posibilidad no se había concretado en la práctica por falta de acuerdos bilaterales o multilaterales a tal efecto. UN وذكرت أفغانستان أنه على الرغم من أن تشريعها يسمح بمرور عمليات التسليم المراقب عبر إقليمها فإن هذه الإمكانية لم تُستخدم في الواقع لعدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بهذا الشأن.
    No obstante, entre tanto es imprescindible que se cumplan a rajatabla los actuales acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme relacionados con el espacio ultraterrestre, ya se trate de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN ولكن إلى أن يتم ذلك، لا بد من الامتثال بدقة لاتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح القائمة وذات الصلة بالفضاء الخارجي، سواء كانت اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    5. Los Estados parte pueden prever la conclusión de acuerdos bilaterales o multilaterales relativos a la aplicación del presente artículo. UN 5 - يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إمكانية إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف ذات صلة بتنفيذ هذه المادة.
    Cuanto mayor es el nivel de los compromisos adoptados en el ámbito multilateral y más amplio su alcance, más reducido es el campo que queda para acordar medidas de liberalización preferencial en el marco de acuerdos bilaterales o regionales. UN وكلما ارتفع مستوى الالتزامات المعتمدة في الإطار المتعدد الأطراف واتسع نطاقها، كلما صغر الحيز المتروك من أجل التحرير التفضيلي في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.
    Con todo, se señaló que los problemas que planteaban los minerales eran de naturaleza diferente y que la mejor manera de abordar las cuestiones que se suscitaban en relación con los animales migratorios era por medio de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN ورغم ذلك، قيل إن المشاكل التي تثيرها مسألة المعادن هي ذات طبيعة مختلفة، وإن المسائل التي تثيرها مسألة الحيوانات المهاجرة يمكن معالجتها على أفضل وجه من خلال الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Mi Gobierno entiende que los diversos canales de asistencia para la remoción de minas, ya se trate de acuerdos bilaterales o regionales, deben permanecer accesibles. UN وترى حكومة بلدي أنه ينبغي إبقاء شتى قنوات تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام مفتوحة، سواء كانت من خلال ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    iv) Proporcionar asistencia, cuando la soliciten, a los Miembros que deseen promover conjuntamente los objetivos estratégicos en el marco de acuerdos bilaterales o multilaterales, siempre y cuando sean compatibles con sus obligaciones respecto de la OIT; y UN ' 4` تقديم المساعدة، عند الطلب، إلى الدول الأعضاء التي ترغب في تعزيز الأهداف الاستراتيجية بشكل مشترك ضمن إطار الترتيبات الثنائية أو متعددة الأطراف، على أن تكون متمشية مع التزاماتها إزاء منظمة العمل الدولية؛
    Párrafo 20: Realización de esfuerzos con miras a la concertación de acuerdos bilaterales o multilaterales con otros Estados sobre las pautas aplicables a los réditos del dinero cuya confiscación haya sido ordenada por autoridades judiciales egipcias o extranjeras en relación con delitos de blanqueo de dinero y financiación del terrorismo, incluidas las normas para distribuir esos réditos entre las partes en el acuerdo. UN بند 20: العمل على إبرام اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الدول الأجنبية في شأن تنظيم التصرف في حصيلة الأموال المحكوم بمصادرتها من جهات قضائية مصرية أو أجنبية في جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب تتضمن قواعد توزيع تلك الحصيلة بين أطراف الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد