Aunque la reasignación de los recursos existentes puede generar algún ingreso, el restablecimiento de un rápido crecimiento requiere en gran medida un aumento de la tasa de acumulación de capital. | UN | وقد يكون هناك مجال لرفع الدخل عن طريق إعادة تخصيص الموارد الموجودة، ولكن استعادة النمو السريع تتوقف إلى حد بعيد على رفع معدل تراكم رأس المال. |
Por consiguiente, no todas las economías con estructuras de producción y de exportación diversificadas logran una tasa elevada de acumulación y de crecimiento de los ingresos. | UN | فليست كل الاقتصادات ذات الانتاج المتنوع والهياكل التصديرية قادرة إذن على تحقيق معدل تراكم سريع ونمو في الدخل. |
Dijo que estos fueron los procedimientos idílicos que marcaron las épocas de acumulación primitiva. | UN | وذكر أن هذه كانت الإجراءات المثالية التي اتسمت بها لحظات التراكم الأولى. |
A la inversa, las limitaciones de acceso a los mercados a los recursos productivos resultantes de ciertas normas y reglas, al impedir el acceso a nuevos recursos productivos, pueden surtir consecuencias negativas sobre la tasa de acumulación a largo plazo. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن فرض قيود على الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية نتيجة بعض القواعد واللوائح، بإعاقته الوصول إلى بعض الموارد اﻹنتاجية الجديدة، قد يكون له تأثير سلبي على معدل التراكم في اﻷجل الطويل. |
Las tasas anuales de acumulación de prestaciones y la acumulación máxima de prestaciones varían como sigue: | UN | وتختلف المعدلات السنوية الجارية لتراكم الاستحقاقات والحد اﻷقصى لتراكم الاستحقاقات حسب الجدول التالي: |
Se debía lograr la participación de esas instituciones en la labor de acumulación de conocimientos sobre la recuperación de activos. | UN | وقيل إنه يتعين إشراك تلك المؤسسات في تكوين المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación, cambio estructural y modernización tecnológica; | UN | ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛ |
La cuantía de la pensión de jubilación depende de la duración del empleo, de los ingresos y de la tasa de acumulación. | UN | ومبلغ معاش العمل مرهون بطول مدة العمل، والدخل والمعدل التراكمي. |
En el caso de acumulación de coque, el efecto de restricción aumentó en el curso del período de estallido. | UN | أما في حال تراكم فحم الكوك فقدكان أثر التضيقات أكبر خلال فترة التفجرات. |
- Un reducido número de países muestra un vigoroso proceso de acumulación, que combina un crecimiento más rápido con tasas de ahorro más altas. | UN | :: يُظهر عدد قليل من البلدان وجود عملية تراكم مثلى تجمع بين معدلات نمو أسرع ومعدلات ادخار مرتفعة. |
Los recursos financieros se destinaron a la amortización neta de la deuda y la adquisición de activos externos, especialmente en forma de acumulación de reservas oficiales. | UN | وتدفقت الموارد المالية نحو سداد الديون وشراء أصول أجنبية، وخاصة في شكل تراكم للاحتياطي الرسمي. |
Esas zonas concentran a menudo actividad biológica y se caracterizan por corrientes dinámicas derivadas de olas internas y corrientes ascendentes, así como por sus altas tasas de acumulación de materia orgánica procedente de la plataforma. | UN | وغالبا ما تكون هذه المناطق نقطة تركيز للنشاط الاحيائي وتتسم بوجود تيارات متحركة تحركها الموجات الداخلية وارتفاع مياه القاع إلى السطح وبمعدلات عالية من تراكم المادة العضوية القادمة من الجرف. |
Las deducciones para los fondos de pensiones de acumulación de capital equivalen al 10% del ingreso mensual tanto para las mujeres como para los hombres. | UN | وتصل التخفيضات في صناديق المعاشات التقاعدية القائمة على تراكم رأس المال إلى 10 في المائة من الدخل الشهري للمرأة والرجل معا. |
Las tasas de acumulación y ablación varían de acuerdo con una serie de factores, entre ellos la naturaleza del manto de hielo, la topografía circundante y la dinámica del hielo. | UN | فمعدلات التراكم والتذرية تختلف تبعا لعدة عوامل، منها طبيعة الغطاء الجليدي والتضاريس المحيطة ودينميات الجليد. |
La variable más importante a este respecto es el ritmo y la pauta de acumulación de capital. | UN | وأكثر المتغيرات حسماً في هذا الصدد هو معدل ونمط التراكم الرأسمالي. |
El que se pueda alcanzar ese objetivo dependerá del ritmo de acumulación y del progreso técnico. | UN | وتتوقف إمكانية تحقيق هذا الهدف على وتيرة التراكم والتقدم التقني. |
Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. | UN | واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال. |
Cualquiera que sea el porcentaje exacto, no cabe duda de que el ahorro de las empresas es actualmente la principal fuente de acumulación de capital en Chile. | UN | وأياً كانت القيمة الحقيقية لذلك، فلا مجال للشك في أن مدخرات الشركات هي اﻵن المصدر الرئيسي لتراكم رأس المال في شيلي. |
Cierto. Y basado en una estimación de acumulación de masas yo digo que estamos viendo dos disparos. | Open Subtitles | أجل , و استناداً لمعدّلات الكتلة التراكمية |
En muchos casos, el valor del FBC rebasa el límite de 5 000, lo que indica un alto potencial de acumulación. | UN | وفي حـالات عديدة تتجاوز قيـمة معامل التركيز الأحيائي حـد الـ 5000، وهو ما يشير إلى إمكانية عالية للتراكم. |
Para fomentar la prolongación del período de trabajo, la tasa de acumulación es mayor en los últimos años. | UN | ولتشجيع العمل لمدة أطول، يكون المعدل التراكمي أعلى في السنوات الأخيرة. |
La tercera petición de acumulación fue rechazada por la Sala de Primera Instancia y la Fiscal no ha apelado de esa decisión. | UN | ورفضت الدائرة الابتدائية طلب الضم الثالث ولم يطعن الادعاء في ذلك القرار. |
La presentación de esas declaraciones ha cambiado considerablemente en comparación con años anteriores como consecuencia de la aplicación de un conjunto de políticas y requisitos de base contable de acumulación de las IPSAS. | UN | وقد طرأت تغييرات هامة على طريقة عرض البيانات مقارنةً ببيانات السنوات السابقة، وذلك نتيجة لتنفيذ سياسات ومتطلبات المحاسبة على أساس الاستحقاق التي تقتضيها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Se debía lograr la participación de esas instituciones en la labor de acumulación de conocimientos sobre la recuperación de activos. | UN | وينبغي إشراك تلك المؤسسات في تكوين رصيد معرفي تراكمي في مجال استرداد الموجودات. |
Se plantea así un problema práctico en el sentido de que un contable que aplica las normas internacionales ha de tener un conocimiento mucho más amplio de la contabilidad que un técnico que aplica un sistema sencillo de acumulación histórica de costos. | UN | وتمثل هذه الصفقات مشكلة عملية ذلك أن المحاسب الذي يطبق المعايير الدولية للمحاسبة يحتاج إلى معرفة بالمحاسبة أوسع بكثير من الفني الذي يقوم بتشغيل نظام بسيط يقوم على حساب التكاليف التاريخية/القيد المحاسبي على أساس الاستحقاق. |
La Sala de Primera Instancia consideró que sólo podía adoptarse una decisión sobre la petición de acumulación cuando uno o más de los imputados de la otra causa se encontrasen bajo la custodia del Tribunal. | UN | واعتبرت الدائرة الابتدائية أن مسألة ضم التهم لن تكون جاهزة لاتخاذ قرار إلا إذا أصبح واحد أو أكثر من المتهمين موضوع لائحة الاتهام المنفصلة في عهدة المحكمة. |