ويكيبيديا

    "de adaptarse al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التكيف مع
        
    • إلى التكيف مع
        
    • التكيف بالنسبة
        
    • وعلى التكيﱡف والتغيﱡر
        
    • في التكيف
        
    La continuidad de su función y pertinencia depende de su habilidad de adaptarse al nuevo entorno mundial. UN ويعتمد استمرار دورها وأهميتها على قدرتها على التكيف مع البيئة العالمية الجديدة.
    En esos marcos normativos se deben incorporar medidas que refuercen la capacidad de las poblaciones rurales de adaptarse al cambio climático y a la variabilidad del clima. UN وينبغي لهذه الأطر السياساتية أن تتضمن إجراءات تعزز قدرة سكان الريف على التكيف مع تغير المناخ وتقلبه.
    Las ciudades, donde se concentran la riqueza, la infraestructura y el saber, están en mejores condiciones de adaptarse al crecimiento de población. UN والمدن، التي تتركز فيها الثروات والبنى التحتية والمعارف، هي أكثر قدرة على التكيف مع أعداد السكان المتزايدة.
    Ante la creciente conciencia de la comunidad internacional sobre la necesidad de adaptarse al cambio climático y mitigar sus efectos, el sistema de las Naciones Unidas ha considerado indispensable crear asociaciones estratégicas para abordar las cuestiones transversales del desarrollo sostenible. UN ومع تركيز المجتمع الدولي بشكل متزايد على الحاجة إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف منها، أدركت منظومة الأمم المتحدة الحاجة إلى شراكات استراتيجية بشأن القضايا الشاملة للتنمية المستدامة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en diferentes etapas de la evaluación a nivel nacional de su vulnerabilidad y la manera de adaptarse al cambio climático. UN " ٣٧ - وتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية بمراحل مختلفة فيما يتعلق بتقييم أوجه الضعف التي تتسم بها على الصعيد الوطني، وسبل التكيف بالنسبة للتغير المناخي.
    En todos los contactos que he tenido desde entonces con jefes ejecutivos, he destacado la necesidad de que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas demuestren en esta coyuntura crítica una capacidad colectiva como sistema de conseguir una nueva eficacia en función de los costos y de adaptarse al cambio, más allá de sus logros e intentos de reforma individuales. UN ولقد شددت في جميع اتصالاتي مع الرؤساء التنفيذيين منذ ذلك الحين على أنه ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في هذه الظروف الحرجة، أن تظهر، علاوة على انجازاتها الفردية وجهودها الاصلاحية، قدرة جماعية - أي قدرة كمنظومة - على تحقيق فعالية التكلفة من جديد وعلى التكيﱡف والتغيﱡر.
    Tercero, como países menos adelantados, tienen la capacidad más baja de adaptarse al cambio climático. UN وثالثها أن هذه البلدان، بوصفها الأقل نموا، هي الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    La reducción de la vulnerabilidad y el aumento de la capacidad de los sistemas económicos y sociales de adaptarse al cambio climático se han convertido en prioridades normativas urgentes. UN وأصبح تقليل ضعف النظم الاقتصادية والاجتماعية وزيادة قدرتها على التكيف مع تغيُّر المناخ يشكل أولوية عاجلة في السياسات.
    ii) Movilizar nuevos recursos financieros de todas las fuentes para desarrollar y fortalecer la capacidad de los países africanos de adaptarse al cambio climático; UN ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛
    Es cierto que cuando uno cambia a un lugar nuevo... tiene la habilidad de adaptarse al nuevo entorno. Open Subtitles هذا صحيح، حينما ينتقل الشخص من مكان إلى آخر تكون لديه القدره على التكيف مع بيئات جديده
    El fortalecimiento de las Naciones Unidas dependerá en gran medida de la capacidad de la Organización de adaptarse al cambio, sin limitarse a ajustes graduales e imperceptibles. UN وستكون مهمة تعزيز اﻷمم المتحدة مرهونة، إلى حد كبير، بقدرتها على التكيف مع التغيرات، أبعد من التعديلات المضافة التي تتسلل ببطء.
    Esta estrategia selectiva debe ser flexible y capaz de adaptarse al cambio de las circunstancias y de alterar los objetivos y prioridades a mediano plazo. UN ويجب أن تتسم هذه الاستراتيجية الانتقائية بالمرونة وأن تكون قادرة على التكيف مع الظروف المتغيرة ومع اﻷهداف واﻷولويات التي يتم تعديلها في اﻷجل المتوسط.
    El sector empresarial no ha sido capaz de adaptarse al entorno de comercio liberalizado y más exigente, y no se da prioridad efectiva a sus necesidades de apoyo. UN فقد ظل قطاع المؤسسات التجارية غير قادر على التكيف مع البيئة التجارية المحررة من القيود والتي تستلزم مقتضيات متزايدة، كما أن احتياجاتها للدعم لم تأخذ مكانها بشكل فعﱠال في ترتيب اﻷولويات.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe centrarse en asegurar la eficacia de las diversas iniciativas encaminadas a mejorar la capacidad de África de adaptarse al cambio climático. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يهتم بكفالة فعالية المبادرات المتنوعة التي تستهدف تعزيز قدرات أفريقيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Por lo tanto, opinamos que en todo acuerdo futuro que se concierte hay que incluir compromisos más claros y concretos para apoyar los esfuerzos de los países de África y los países menos adelantados afectados a fin de adaptarse al cambio climático. UN لذلك، يرى السودان حتمية أن تتضمن أي اتفاقية مستقبلية التزامات أكثر وضوحا وتحديدا لدعم قدرات الدول المتأثرة في أفريقيا وأقل البلدان نموا على التكيف مع الآثار السلبية لهذه التغيرات.
    79. En el curso 2007-2008 los maestros recibirán capacitación especial con el fin de adaptarse al nuevo sistema de dos ciclos. UN 79 - وفي السنة الدراسية 2007/2008، سيتلقى المدرسون تدريباً خاصاً لمساعدتهم على التكيف مع نظام الدائرتين.
    El grado de apertura de los mercados laborales para las mujeres afecta no sólo la equidad en la oportunidad de obtener empleo, sino también la eficiencia económica a través de un mercado laboral flexible y capaz de adaptarse al cambio. UN ويؤثر مدى انفتاح أسواق العمل أمام المرأة ليس فقط في المساواة فيما يتعلق بفرص العمل، وإنما أيضاً في الكفاءة الاقتصادية المرتبطة بسوق عمل مرنة قادرة على التكيف مع التغيير.
    Se prestará especial atención al restablecimiento de ecosistemas terrestres muy degradados y al establecimiento de corredores ecológicos que aumenten la capacidad de los ecosistemas y la diversidad biológica de adaptarse al cambio climático; UN وسيولى اهتمام خاص لاستعادة النظم الإيكولوجية الأرضية الشديدة التدهور، وإنشاء ممرات إيكولوجية تزيد من قدرة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي على التكيف مع تغير المناخ.
    La inclusión de Liberia en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz no solo es una muestra de progreso, sino que también pone de relieve la necesidad de adaptarse al contexto posterior al conflicto del otro. UN وإدراج ليبريا في جدول أعمال لجنة بناء السلام لا يثبت عمليا التقدم المحرز فحسب، ولكنه مزيد من التأكيد أيضا على الحاجة إلى التكيف مع كل سياق لمرحلة بعد انتهاء الصراع.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran en diferentes etapas de la evaluación a nivel nacional de su vulnerabilidad y la manera de adaptarse al cambio climático. UN ٣٧ - وتمر الدول الجزرية الصغيرة النامية بمراحل مختلفة فيما يتعلق بتقييم أوجه الضعف التي تتسم بها على الصعيد الوطني، وسبل التكيف بالنسبة للتغير المناخي.
    Para los pequeños Estados insulares, el desafío de adaptarse al cambio climático no es nuevo, lo nuevo es su urgencia. UN أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، فليس التحدي المتمثل في التكيف مع تغير المناخ جديدا؛ ولكن الجديد هو الحاجة الملحّة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد