Israel comunicó que la comunidad científica y técnica participaba activamente en el proceso de adopción de decisiones sobre la energía. | UN | وأفادت إسرائيل عن مشاركة الأوساط العلمية والتقنية بنشاط في عملية صنع القرار بشأن الطاقة. |
En el segundo se describen las formas en que los grupos interesados de carácter público y privado pueden participar en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente. | UN | ويعرض العنصر الثاني طريقة مشاركة الجمهور والمجموعات التي تمثّل المصالح الخاصة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالبيئة. |
El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
i) Ampliar la participación femenina en los procesos de adopción de decisiones sobre las políticas por seguir | UN | `1 ' توسيع مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بالسياسة العامة |
Mayores esfuerzos por aumentar la participación de los grupos principales en los procesos de adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible en el ámbito nacional | UN | متابعة الجهود من أجل زيادة مشاركة الفئات الرئيسية في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيد الوطني |
57. No obstante, la mujer prácticamente no ha participado en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente. | UN | ٥٧ - إلا أنه لم يكن للمرأة وجود، إلى حد كبير، في عملية اتخاذ القرارات بشأن البيئة. |
En cualquier caso, la transparencia en el proceso de adopción de decisiones sobre esta cuestión es una necesidad absoluta. | UN | وعلى أي حال، فإن الشفافية في عملية صنع القرارات بشأن هذه المسألة هي ضرورة مطلقة. |
Debería haber participación tanto en los debates como en el proceso de adopción de decisiones sobre los temas en cuestión. | UN | فينبغي أن تحدث مشاركة سواء في المناقشات أو في صنع القرار بشأن المسألة المعنية. |
También es importante fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de incorporar la evaluación ambiental de la tecnología como un principio básico del proceso de adopción de decisiones sobre la transferencia y difusión de tecnologías. | UN | وثمة أهمية أيضا لتعزيز قدرة البلدان النامية على إدراج موضوع تقييم التكنولوجيا البيئية كمبدأ أساسي في مجال صنع القرار بشأن نقل ونشر التكنولوجيا. |
La presencia de Sudáfrica en la Conferencia General es la culminación de su proceso de adopción de decisiones sobre su condición de tal y también un respaldo del proceso de reforma de la Organización; su decisión será tomada muy pronto. | UN | وأضافت أن وجود جنوب أفريقيا في المؤتمر هو تتويج لعملية صنع القرار بشأن عضويتها، وهو أيضا تأييد لعملية إصلاح المنظمة؛ وسيتم استكمال قرارها في وقت قريب جدا. |
No obstante, esos foros no desempeñan un papel clave en el proceso de adopción de decisiones sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك، لا تقوم هذه المنتديات بدور رئيسي في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Otra cuestión era la relativa al derecho de los samis a participar en el proceso de adopción de decisiones sobre el uso de la tierra en el territorio sami. | UN | وثمة مسألة أخرى تتعلق بحق شعب سامي في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي في موطن هذا الشعب. |
La eficacia de la labor del Consejo de Seguridad aumentaría considerablemente si en el proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones regionales se tomaran en cuenta las posiciones de los países vecinos y los Estado interesados, así como de las organizaciones regionales respectivas. | UN | ستزداد فعالية عمل مجلس اﻷمن زيادة كبيرة إذا روعيت في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا اﻹقليمية مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية، فضلا عن المنظمات اﻹقليمية المعنية. |
Se realizan esfuerzos concertados para incrementar la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones de interés local. | UN | 6 - وقال إنه تم بذل جهود متضافرة لزيادة مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار بشأن المسائل ذات الأهمية المحلية. |
:: El proceso de adopción de decisiones sobre la división del trabajo entre las organizaciones y asociaciones participantes, con miras a una programación eficaz; | UN | :: عملية اتخاذ القرار بشأن تقسيم العمل فيما بين المنظمات المشاركة وإقامة شراكات لتحقيق برمجة فعالة؛ |
Es de importancia especial para nosotros que este proceso se fortalezca para maximizar el potencial de dicho foro de influir en el proceso de adopción de decisiones sobre políticas macroeconómicas y la cooperación para el desarrollo. | UN | والأمر المهم بالنسبة لنا بصفة خاصة هو تعزيز هذه العملية من أجل زيادة قدرة هذا المنتدى على التأثير في صنع القرارات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي والتعاون الإنمائي إلى أقصى حد. |
El Foro recalcó que los pueblos indígenas debían participar en los procesos de adopción de decisiones sobre la forma de combatir el cambio climático mundial. | UN | وشدد المنتدى على أن تكون للشعوب الأصلية كلمة في صنع القرارات المتعلقة بكيفية مكافحة تغير المناخ العالمي. |
Hace falta una labor nacional más intensa que permita una participación de base amplia y de los grupos principales a nivel nacional en todas las etapas de los procesos nacionales de adopción de decisiones sobre el desarrollo sostenible. | UN | وهناك حاجة لبذل المزيد من الجهود الوطنية لكي يمكن تحقيق مشاركة واسعة القاعدة على الصعيد الوطني، وتحقيق مشاركة الفئات الرئيسية في جميع مراحل عمليات صنع القرار المتعلقة بالتنمية المستدامة على الصعيد الوطني. |
La participación de los grupos principales en los períodos de sesiones del Foro y las reuniones conexas ha sido reconocida como un elemento decisivo para lograr la inclusión de los interesados en los procesos de adopción de decisiones sobre los bosques. | UN | وقد اعتُبر أنّ مشاركة المجموعات الرئيسية في دورات المنتدى والجلسات ذات الصلة عنصر أساسي لكفالة مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالغابات. |
53. No obstante, la mujer prácticamente no ha participado en el proceso de adopción de decisiones sobre el medio ambiente. | UN | ٥٣ - إلا أنه لم يكن للمرأة وجود، إلى حد كبير، في عملية اتخاذ القرارات بشأن البيئة. |
Poniendo de relieve también la necesidad de que los Estados partes celebren consultas estrechas y colaboren activamente con las personas con discapacidad en los procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con las personas con discapacidad, en particular para darles la posibilidad de participar en la cooperación internacional, | UN | وإذ يشدد أيضاً على ضرورة تشاور الدول الأطراف تشاوراً وثيقاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة وإشراكهم فعلياً في عمليات صنع القرارات بشأن المسائل المتعلقة بهم، بما يشمل تأهيلهم وتمكينهم من المشاركة في التعاون الدولي، |
La ONUDI ha sido designada organismo responsable de los Servicios, en tanto que la facultad de adopción de decisiones sobre políticas operacionales y financieras es competencia del Comité de Servicios Comunes, integrado por representantes de la ONUDI, el OIEA, las Naciones Unidas y la OTPCE. | UN | وقد عُيِّنت اليونيدو لتكون الوكالة المكلّفة بمهمّة إدارة هذه الخدمات، فيما عُهِد بصلاحية اتخاذ القرارات المتعلّقة بالسياسات المالية والتشغيلية إلى لجنة الخدمات المشتركة التي تضم ممثلين عن كل من اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية والأمم المتحدة ومنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Los gobiernos y las instituciones, a todos los niveles, deben tratar de obtener la participación de las mujeres en los procesos de adopción de decisiones sobre el cambio climático y aprovechar sus aptitudes particulares en la ordenación de los recursos naturales y la prevención de conflictos. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات على جميع المستويات أن تشرك المرأة في عملية صنع القرارات المتصلة بتغير المناخ وأن تستفيد من مهاراتها الخاصة في مجال إدارة الموارد الطبيعية ومنع الصراعات. |
Cuarenta y cinco bancos centrales, varios de los cuales son instituciones independientes, son miembros del BPI, que es el centro de adopción de decisiones sobre la coordinación internacional de la regulación financiera. | UN | وهناك خمسة وأربعون من المصارف المركزية كثير منها يشكل مؤسسات مستقلة وهي أعضاء في مصرف التسويات الدولية الذي يمثل بدوره محور صنع القرارات في عمليات تنسيق التنظيمات المالية على الصعيد الدولي. |
Ello requiere que los Estados partes celebren estrechas consultas con las personas con discapacidad y colaboren activamente con ellas, incluidos los niños y las niñas con discapacidad, a través de las organizaciones que las representan, en la elaboración y aplicación de legislación y políticas para hacer efectiva la Convención y en otros procesos de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con las personas con discapacidad. | UN | وهذا يتطلب أن تتشاور الدول الأطراف بشكل وثيق مع الأشخاص ذوي الإعاقة، وأن تعمل على إشراكهم بنشاط، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، عن طريق المنظمات التي تمثلهم، في وضع وتنفيذ التشريعات والسياسات لتنفيذ الاتفاقية والعمليات الأخرى لصنع القرار فيما يخص قضايا الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los participantes expresaron gran interés en aumentar sus conocimientos sobre los mecanismos de consulta con la sociedad civil, así como sobre las maneras de aumentar la participación y sensibilidad del público en el proceso de adopción de decisiones sobre las actividades de adaptación. | UN | وكان المشاركون متحمسين لمعرفة المزيد عن آليات التشاور مع المجتمع المدني، فضلا عن معرفة المزيد عن وسائل زيادة مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرار المتصلة بأنشطة التكيف وزيادة وعيه بها. |