ويكيبيديا

    "de adoptar cualquier" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن اتخاذ أي
        
    • عن القيام بأي
        
    • أن تتخذ أي
        
    • عن اتِّخاذ أي
        
    • اعتماد أية
        
    iii) Abstenerse de adoptar cualquier medida que modificara el estatuto de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ' 3` الامتناع عن اتخاذ أي خطوة من شأنها تغيير وضع الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Por consiguiente, su delegación considera que la Comisión debería limitarse a tomar conocimiento de la Guía y abstenerse de adoptar cualquier otra medida al respecto. UN ولذلك، يرى وفده أن اللجنة ينبغي أن تأخذ علما بالدليل وتمتنع عن اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه.
    Pide a las partes que se abstengan de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar la tirantez sobre el terreno y que garanticen la seguridad del personal de la Misión. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة.
    En la resolución se hace hincapié en la necesidad de que ese país muestre moderación y se abstenga de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar las tensiones. UN ويشدد القرار على ضرورة أن يظهر ذلك البلد ضبط النفس ويمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التوتر.
    Sería conveniente que el Gobierno encargara un estudio sobre la frecuencia y los resultados de la utilización de esas armas desde que fueron introducidas en 2007 antes de adoptar cualquier decisión. UN وقد يكون من المفيد أن تطلب الحكومة إجراء دراسة تتناول نطاق استعمال هذه الأسلحة ونتائجه منذ بدء استعمالها في عام 2007 قبل أن تتخذ أي قرار.
    Se trata de un planteamiento equilibrado y fundamental a la hora de adoptar cualquier conjunto de medidas de lucha contra la delincuencia, ya que las iniciativas no solamente tienen un carácter represivo, sino también preventivo. UN وقال إن هذا النهج المتوازن ينبغي أن يكون هو الأساس عند اعتماد أية مجموعة من تدابير التصدي للجريمة، التي تشمل مبادرات مكافحة الجريمة فضلا عن منعها.
    Hacen un llamamiento a las partes en la controversia para que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda dar lugar a la escalada y para que se esfuercen por lograr un arreglo de la crisis por medios pacíficos y expeditivos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, compartimos las esperanzas de la comunidad internacional de que todas las partes interesadas cumplan sus compromisos, den prueba de buena fe y se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda socavar el proceso de paz. UN وفي هذا الصــدد، نشاطر المجتمع الدولي اﻷمل في أن تحترم جميع اﻷطــراف المعنية التزاماتها، وتظهر حسن النية وتمتنع عن اتخاذ أي تدبير آخر يمكن أن يقوض عملية السلام.
    Español Página 4. Insta al Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional y en particular a la UNITA en los términos más enérgicos a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda agravar aún más la situación actual; UN ٤ - يطلب إلى حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية، وبصفة خاصة إلى الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بأقوى العبارات، اﻹحجام عن اتخاذ أي خطوات يمكن أن تؤدي إلى زيادة تفاقم خطورة الحالة الحالية؛
    También las instó a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida unilateral que pudiera afectar negativamente el proceso de paz o complicar aún más la situación. UN كما حثت الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء من جانب واحد يمكن أن يؤثر سلبا على عملية السلام أو يزيد من تعقيد الحالة.
    Se pide al Estado Parte que entretanto se abstenga de adoptar cualquier medida que pudiera entorpecer la resolución del problema de los derechos de los sami sobre la tierra. UN وهي مطالبة، في هذه الأثناء، بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يلحق الضرر بتسوية القضية المتعلقة بحقوق أفراد شعب الصامي في الأرض.
    La Unión Europea insta también a las partes a abstenerse de adoptar cualquier medida unilateral que pueda poner en peligro el resultado de las negociaciones sobre un arreglo definitivo. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي الطرفين أيضا إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدابير انفرادية من شأنها المساس بنتيجة المفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    En este sentido, el requisito previo más importante es que todas las partes se abstengan de adoptar cualquier medida unilateral que pueda infringir los derechos de las otras partes o afectar el resultado final de las negociaciones. UN ولعل من أهم المتطلبات في هذا الشأن امتناع كافة اﻷطراف عن القيام بأي عمل انفرادي يؤثر أو يصادر على حقوق الطرف اﻵخر من خلال محاولة خلق أمر واقع يسابق المفاوضات ويصادر على موضوعاتها.
    En este espíritu, insto al Gobierno y a la UNITA a que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda complicar aún más la ya difícil situación en el país. UN ٣٧ - بهذه الروح، أطلب إلى الحكومة ويونيتا أن تمتنعا عن القيام بأي عمل يكون من المرجح أن يزيد من تعقيد الحالة العسيرة بالفعل في البلد.
    Pide a las partes que se abstengan de adoptar cualquier medida que pudiera aumentar la tirantez sobre el terreno y que garanticen la seguridad del personal de la UNOMIG. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Se insta por tanto a todos los países a abstenerse de adoptar cualquier medida que ponga en peligro la seguridad personal de los refugiados, como la expulsión o la detención injustificada. UN لذلك فإن جميع البلدان تُحث على الامتناع عن القيام بأي عمل يشكل تهديدا للأمن الشخصي للاجئين مثل تدابير الطرد أو الاحتجاز غير المبررة.
    La Comisión de Derecho Internacional debería seguir examinando si el deber impuesto en virtud del proyecto de artículo 10 supone una obligación jurídica para los Estados de buscar asistencia antes de adoptar cualquier decisión sobre la naturaleza de ese deber, teniendo debidamente en cuenta el principio de soberanía de los Estados. UN 114 - وأضافت أنه ينبغي للجنة أن تمعن النظر في مسألة ما إذا كان الواجب المفروض بموجب مشروع المادة 10 يمثل التزاما قانونيا على الدول بالتماس المساعدة، قبل أن تتخذ أي قرار يتعلق بطبيعة هذا الواجب، مع إيلاء الاعتبار الصحيح لمبدأ سيادة الدول.
    37. Cuando exista un riesgo real para la salud y la seguridad o para el medio ambiente, antes de adoptar cualquier decisión de desalojo, los Estados deberían estudiar todas las alternativas viables en consulta con las personas afectadas. UN 37- وفي حال وجود خطر حقيقي على الصحة والسلامة أو البيئة، يجب على الدول، قبل أن تتخذ أي قرارات إخلاء، أن تتقصى جميع البدائل القابلة للتنفيذ بالتشاور مع الأشخاص المتضررين.
    A la espera de que entre en vigor dicho Tratado, instamos igualmente a todos los Estados a que mantengan una moratoria de ensayos nucleares y se abstengan de adoptar cualquier medida contraria a las obligaciones y disposiciones del TPCEN. UN وإلى أن يبدأ سريان المعاهدة، نحث جميع الدول على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية وعلى الامتناع عن اعتماد أية تدابير تتعارض وأحكام وواجبات المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد