Para ello, el trabajador y su empleador deben dar cumplimiento a la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para lograr el objetivo indicado. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Bosnia y Herzegovina tiene el compromiso de adoptar todas las medidas necesarias relativas al desarme y la prevención de la proliferación de armas de destrucción en masa | UN | البوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في ما يتعلق بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل |
La FIAS mantiene su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para proteger de daño a los civiles. | UN | وتواصل بعثة إيساف التمسك بالتزامها باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لحماية المدنيين من الأذى. |
Reafirmando la importancia de adoptar todas las medidas necesarias para luchar contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، |
La ley impone a los empleadores el deber general de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los empleados en el trabajo. | UN | وألزم القانون أصحاب العمل باتخاذ كل التدابير العملية لكفالة أمن العمال في أثناء العمل. |
En consecuencia, Kirguistán invita a la Comisión de Cuotas a que considere la posibilidad de hallar otras formas de financiación de las Naciones Unidas, y de adoptar todas las medidas necesarias para hacer participar a la iniciativa privada y a las fuentes no gubernamentales en el apoyo financiero a la Organización. | UN | ومن ثم، تدعو قيرغيزستان اللجنة إلى النظر في امكانية إيجاد سُبل أخرى لتمويل اﻷمم المتحدة، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة ﻹشراك القطاع الخاص والمصــادر غير الحكومية في الدعــم المالي للمنظمة. |
Los Estados partes tienen la obligación de adoptar todas las medidas efectivas que sean necesarias para que todas las víctimas de esos actos obtengan una reparación. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال. |
Los Estados partes tienen la obligación de adoptar todas las medidas efectivas que sean necesarias para que todas las víctimas de esos actos obtengan una reparación. | UN | ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة لضمان إنصاف جميع ضحايا مثل هذه الأعمال. |
Sin embargo, el proyecto de artículo 3 no debería establecer solamente la obligación de los Estados de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, sino también la obligación, estrechamente relacionada con la anterior, de atenuar los efectos del daño una vez producido. | UN | غير أن مشروع المادة ٣ الذي يوفر اﻷساس للمادة، ينبغي ألا يتناول التزام الدول باتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مخاطر الضرر الجسيم العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى فقط بل وأن يتناول أيضا الالتزام الوثيق الصلة وهو التخفيف من آثار الضرر عند حدوثه. |
Por ejemplo, el artículo 22 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas dice que el Estado receptor tiene la obligación de adoptar todas las medidas adecuadas para proteger los locales de una misión contra toda intrusión o daño y evitar que se turbe la tranquilidad de la misión o se atente contra su dignidad. | UN | فالمادة ٢٢ من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، على سبيل المثال، تلزم الدولة المعتمد لديها باتخاذ جميع التدابير لحماية دار البعثة من أي اقتحام أو ضرر ومنع أي إخلال بأمن البعثة أو مساس بكرامتها. |
que recaudan dinero para financiar el reclutamiento y entrenamiento de mercenarios y terroristas tienen el deber de adoptar todas las medidas necesarias para impedir dichas actividades y llevar a sus autores ante la justicia. | UN | والدول التي تقدم مرفأ آمنا للمنظمات اﻹرهابية التي تجمع النقود لتمويل تجنيد وتدريب المرتزقة واﻹرهابين ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف هذه اﻷنشطة ومحاكمة القائمين بها. |
En las normas se estipula que los Estados contratantes han de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que las personas con discapacidad tengan un acceso adecuado a todos los servicios aéreos. | UN | وتلزم هذه المقاييس الدول المتعاقدة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول المعوقين إلى جميع الخدمات الجوية بصورة ملائمة. |
Reafirmando su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias para preservar el sistema de fiscalización internacional de drogas, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزامها اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل الحفاظ على النظام الدولي لمراقبة المخدرات، |
Las partes tienen la responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para romper el ciclo de la violencia. | UN | وتقع على عاتق الأطراف مسؤولية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكسر دورة العنف. |
Reafirmando que las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de adoptar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles afectados, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أطراف الصراعات المسلحة هي المسؤولة في المقام الأول عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، |
Los gobiernos tienen la obligación de adoptar todas las medidas que estén en su poder para prevenir que se cometa el delito de genocidio, incluso antes de que un tribunal competente dictamine que la Convención se aplica al caso en cuestión. | UN | والحكومات مُلزَمة باتخاذ كل ما بوسعها اتخاذه من تدابير لمنع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، حتى قبل أن تبتّ محكمة مختصة بأن الاتفاقية واجبة التطبيق فعلاً على قضية موضع بحث. |
Artículo 12 El Director Ejecutivo estará encargado de convocar las reuniones de conformidad con los artículos 2 y 3, y de adoptar todas las disposiciones necesarias para esas reuniones, incluidas la preparación y la distribución de documentos acordadas por el grupo de expertos técnicos. | UN | تقع على عاتق المدير التنفيذي مسؤولية عقد الاجتماعات وفقاً للمادتين 2 و3 واتخاذ جميع الترتيبات الضرورية لهذه الاجتماعات بما في ذلك إعداد الوثائق وتوزيعها وفقاً لما يوافق عليه فريق الخبراء التقنيين. |
Afirmó que no contenía ningún argumento convincente relacionado con la posición de su representado; en él no se abordaba la cuestión de la obligación del Estado Parte de adoptar todas las medidas necesarias para que se pudiera interrogar a los testigos. | UN | فالرد لا يتناول مسألة التزام الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لاستدعاء الشهود. |
Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. | UN | وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
Obligación de los Estados interesados de adoptar todas las medidas razonables para evitar la apatridia | UN | التزام الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المعقولة لتفادي انعدام الجنسية |
El Grupo de los 77 tratará de adoptar todas las medidas necesarias para velar por el éxito del período extraordinario de sesiones. | UN | وستسعى مجموعة اﻟ ٧٧ لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان نجاح الدورة الاستثنائية. |
Reitera asimismo su determinación de adoptar todas las medidas necesarias para ese fin. | UN | وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
Además, se encarga de examinar las violaciones de los derechos humanos y de adoptar todas las medidas necesarias al respecto. | UN | وهي مكلفة أيضا بالنظر في انتهاكات حقوق الإنسان، وباتخاذ جميع التدابير المناسبة في هذا المنحى. |
El Secretario de la Conferencia actuará en calidad de tal en todas las sesiones y se encargará de adoptar todas las disposiciones pertinentes en relación con ellas. | UN | ويعمل أمين المؤتمر بهذه الصفة في جميع الجلسات ويكون مسؤولاً عن اتخاذ كل الترتيبات المتصلة بهذه الجلسات. |
Los signatarios del Acuerdo de Luanda reiteraron su firme decisión de adoptar todas las medidas necesarias para que la labor de la Comisión de Pacificación de Ituri tuviera éxito y allanar todo obstáculo que pudiera obstaculizar su buena marcha. | UN | 7 - وأكد الموقعون على اتفاق لواندا من جديد التزامهم الثابت بأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لإنجاح أعمال لجنة إعادة السلام في إيتوري وتذليل أي عقبة قد تعرقلها. |
Además, la jurisprudencia y la doctrina pueden basarse en la normativa establecida en el artículo 2087 del Código Civil, que impone al empleador la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la integridad física y la personalidad moral de sus empleados. | UN | فقد وجد القضاء والفقه، كذلك، في المادة ٢٠٨٧ من القانون المدني، التي تفرض على رب العمل اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان السلامة الجسدية والشخصية المعنوية لموظفيه، السند القانوني الساري بالفعل. |
Los Estados tienen la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para que los adultos responsables de cuidar, orientar y criar a los niños respeten y protejan los derechos de estos. | UN | والدول ملزمة باعتماد كل التدابير الضرورية لضمان احترام البالغين المسؤولين عن رعاية الأطفال وتوجيههم وتربيتهم حقوقَ الطفل وحمايتهم لها. |