Esta última se reconoció como uno de los enfoques que habían de adoptarse en la promoción y ampliación de la cooperación internacional. | UN | ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي. |
Esta última se reconoció como uno de los enfoques que habían de adoptarse en la promoción y ampliación de la cooperación internacional. | UN | ومن المسلَّم به أن التعاون بين بلدان الجنوب هو أحد النهج التي يجب اتخاذها لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون الدولي. |
Las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; | UN | كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
La decisión oficial que ha de adoptarse sobre la base del presente documento es la aprobación del proyecto de resolución relativo al proyecto de presupuesto que figura en el párrafo 46. | UN | والقرار الرسمي المطلوب اتخاذه على أساس هذه الوثيقة هو اعتماد مشروع قرار يتعلق بمقترح الميزانية الوارد في الفقرة ٤٦. |
La Asamblea enumeró a continuación diversas medidas que habían de adoptarse o considerarse en los planos nacional e internacional. | UN | وعددت الجمعية العامة بعد ذلك عددا من التدابير التي يتوجب اتخاذها أو النظر فيها، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Los objetivos estratégicos derivados de las esferas críticas de preocupación y las medidas que han de adoptarse también guardan relación entre sí. | UN | واﻷهداف الاستراتيجية المستمدة من مجالات الاهتمام الحاسمة واﻹجراءات التي يتوجب اتخاذها متشابكة أيضا. |
Los objetivos estratégicos derivados de las esferas críticas de preocupación y las medidas que han de adoptarse también guardan relación entre sí. | UN | واﻷهداف الاستراتيجية المستمدة من مجالات الاهتمام الحاسمة واﻹجراءات التي يتوجب اتخاذها متشابكة أيضا. |
Se hizo hincapié en las medidas que habían de adoptarse para que la mujer pudiese contar con información en materia de asuntos jurídicos y conocer sus derechos. | UN | وجرى التشديد على اﻹجراءات الواجب اتخاذها لتحقيق محو اﻷمية القانونية ووعي المرأة بحقوقها. |
MEDIDAS QUE HAN de adoptarse CONTRA EL DESVÍO DE ARMAS Y EXPLOSIVOS Y CONTRA EL TRÁFICO ILÍCITO POR BARCO, AVIÓN Y VEHÍCULOS | UN | التدابير المعتزم اتخاذها لمكافحــة تسريب اﻷسلحة والمتفجرات واﻹتجار غير المشروع عن طريق السفن والطائرات والسيارات |
Esperamos que tal apoyo se refleje en las posiciones comunes que han de adoptarse en la presente reunión. | UN | ونحن نتوقع أن ينعكس هذا التأييد في مواقف مشتركة يجري اتخاذها في هذا الاجتماع. |
de adoptarse en las esferas de especial preocupación: | UN | اتخاذها فـي مجــالات الاهتمـام الحاسمة: المرأة |
El plan de acción nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان. |
Según el resultado de las decisiones que han de adoptarse en el futuro cercano —cabe esperar que con la participación de Rusia—, esta suma podría reducirse aún más. | UN | وحسب نتيجة القرارات المقرر اتخاذها في المستقبل القريب، ومن المأمــول أن تشترك روسيا فيها، قد تقل التكلفة عن ذلك. |
En particular, deberían indicar con mayor precisión qué medidas se han adoptado o habrán de adoptarse. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تكون اﻹدارات أكثر دقة في تبيان اﻹجراءات الملموسة المتخذة أو المتعين اتخاذها. |
Convendría que la Quinta Comisión estudiara las disposiciones que han de adoptarse para resolver esos casos de fuerza mayor. | UN | ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه. |
Medidas que han de adoptarse para aplicar la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | التدابير الواجب اتخاذها بغية تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Medidas importantes que han de adoptarse respecto del plan estratégico a corto plazo del programa o proyecto. | UN | الإجراءات المهمة التي يتعين اتخاذها فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية القصيرة الأجل للبرنامج أو المشروع. |
Se determinarán y evaluarán las oportunidades y se definirán las medidas que han de adoptarse en las estructuras de mercado y las condiciones de acceso a él que se dan en la actualidad. | UN | كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق. |
También sugirió que de adoptarse la declaración, podría aplicarse una serie de protocolos de ejecución regionales. | UN | واقترح أيضا إمكانية تطبيق سلسلة من بروتوكولات التنفيذ الإقليمية في حالة اعتماد الإعلان. |
Todas estas medidas han de adoptarse en conjunto y de manera sostenida. | UN | وينبغي اتخاذ جميع هذه الخطوات بالاتفاق التام وعلى أساس مستدام. |
Corresponde ahora al Consejo de Seguridad decidir qué medidas han de adoptarse. | UN | ويرجع اﻷمر حاليا الى مجلس اﻷمن في البت في منهاج العمل الواجب اتباعه في هذا الصدد. |
En caso de adoptarse dicho procedimiento, cabía prever que muchas de las comunicaciones serían pertinentes a muchos convenios de la OIT que se ocupaban de los mismos asuntos que el Pacto. | UN | وإذا ما اعتمد هذا اﻹجراء، فربما يتوقع أن يكون كثير من البلاغات ذا صلة باتفاقيات منظمة العمل الدولية الكثيرة التي تتناول نفس المسائل التي يتناولها العهد. |
de adoptarse tal decisión, será importante que en el comentario se expliquen los efectos de esa decisión, que entrañará, entre otras cosas, una contracción generalizada del crédito. | UN | وقال إنه إذا ما اتخذ مثل هذا القرار فسيكون من المهم أن يشرح التعليق الآثار الاقتصادية التي ستتضمن الانكماش الواسع النطاق للائتمانات. |
A este respecto han de adoptarse las medidas apropiadas en el contexto de la actual realidad en Somalia. | UN | وينبغي أن يُتخذ اﻹجراء المناسب في هذا الصدد في سياق الواقع الحالي في الصومال. |
Nos parece que, de adoptarse este criterio, la Asamblea General debería desempeñar un papel importante en la selección de los temas particulares. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكون للجمعية العامة دور مناسب في انتقاء موضوعات بعينها، إذا اعتمد هذا النهج. |
Además, el Ministerio de Defensa ha señalado que, de adoptarse en algún momento una ley de esa índole, la duración del servicio alternativo prácticamente duplicaría la del servicio militar. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت وزارة الدفاع إلى أنه إذا اعتُمد مثل هذا القانون يوماً، فسيكون طول الخدمة البديلة ما يقارب ضعف الخدمة العسكرية. |
En términos más generales, el Comité recomienda que el nuevo proyecto de código penal militar, en caso de adoptarse, esté plenamente en consonancia con los requisitos del Pacto. | UN | وبصورة أعم، توصي اللجنة بأن يكون مشروع القانون الجزائي العسكري الجديد، إذا ما أُريد اعتماده ممتثلاً من جميع النواحي لمتطلبات العهد. |
El Plan de Acción Nacional determina una serie de medidas que han de adoptarse para mejorar el funcionamiento del sector de la vivienda. | UN | وتحدد خطة العمل الوطنية سلسلة من اﻹجراءات التي ينبغي إتخاذها لتحسين أداء قطاع اﻹسكان . |
Incumplimiento: procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento de las disposiciones del Convenio y las medidas que hayan de adoptarse respecto de las Partes que se encuentran en esa situación | UN | عدم الامتثال: إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها |
Se aprobó una declaración de los compromisos para promover sistemas sostenibles de transporte en la región, y un programa conjunto de acción, con las políticas y medidas correspondientes que han de adoptarse en los planos nacional e internacional. La declaración y el programa conjunto de acción fueron firmados oficialmente por 35 Estados miembros de la CEPE. | UN | واعتمد إعلان يحدد عددا من الالتزامات التي تهدف إلى تعزيز أنظمة النقل المستدامة في المنطقة، وبرنامج عمل مشترك، يتضمن عددا مماثلا من السياسات والتدابير التي يجب أن تتخذ على الصعيدين الوطني والدولي، ووقعت عليه رسميا ٣٥ دولة عضوا في اللجنة. |
Nueva propuesta 6 (de adoptarse, decisión 1998/106) (Moderación) | UN | الاقتراح الجديد ٦ )في حالة إعتماد المقرر ٨٩٩١/٦٠١( )ضبط النفس( |