Al retirarse la misión, el guardia hizo disparos de advertencia al aire. | UN | وبينما كانت البعثة تنسحب، أطلق الحارس أعيرة تحذيرية في الهواء. |
Durante dichas misiones, la fuerza Sangaris intervino para frenar o poner fin a todos los abusos que presenció, principalmente mediante disparos de advertencia. | UN | وأثناء القيام بتلك العمليات، تتدخل قوة سانغاري لمنع أي تجاوزات تشهدها أو لوضع حد لها بسبل منها إطلاق طلقات تحذيرية. |
En esas circunstancias despegaron los cazas interceptores de la fuerza aérea cubana, que realizaron el pase preventivo de advertencia. | UN | وفي هذه الظروف أقلعت مقاتلتان من طائرات الاعتراض التابعـــــة للســــلاح الجوي الكوبي، وقامتا بطلعة التحذير الوقائي. |
Tenían estas pequeñas armas brillantes, y ellos hicieron disparos de advertencia en el techo. | Open Subtitles | كانت بحوزتهم تلك المسدسات الصغيرة اللامعة وضربو رصاصات تحذير في سقف الغرفة |
Los acontecimientos de los meses recientes son una llamada de advertencia. | UN | واﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة هي بمثابة إنذار. |
Además, los disparos de advertencia no se habían dirigido a un lugar apropiado, lo suficientemente alejado de los civiles palestinos. | UN | كما أن الطلقات التحذيرية لم تصوب على الموقع الملائم، الذي يجب أن يكون على مسافة آمنة من المدنيين الفلسطينيين. |
Y en todo el mundo, satélites y sistemas de advertencia salvan vidas en áreas propensas a inundarse como Bangladesh. | TED | وحول العالم، فإن الاقمار الصناعية وأنظمة الإنذار المبكر تقوم بإنقاذ الحياة في الاماكن المعرضة للفيضانات كبنجلادش. |
:: 9 notas de advertencia enviadas relativas a cuestiones de supervisión en operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إصدار 9 مذكرات إرشادية تتعلق بالإشراف على عمليات حفظ السلام |
Aun podría funcionar, pero tú morirás conmigo. Ahora, eso fue un tiro de advertencia, y tú conoces a la Guardia Costera. | Open Subtitles | ربما ستنجح ، و لكنك ستموتين معي و الآن ، هذه طلقة تحذيرية و أنتي تعرفين خفر السواحل |
Pero entonces lo asesinaron. Y eso debería servir de advertencia para nosotros. | Open Subtitles | لكنه قتل بعدها، وينبغي لهذه أن تكون حكاية تحذيرية لكلانا |
En Hebrón, las ventanas de una casa judía fueron rotas a pedradas por personas que escaparon cuando un soldado hizo unos disparos de advertencia. | UN | وحطم نوافذ منزل أحد اليهود في الخليل راشقو حجارة تمكنوا من الفرار حين أطلق جندي طلقات تحذيرية. |
En varios de estos incidentes, la IFOR se vio obligada a lanzar disparos de advertencia para dispersar a las multitudes. | UN | وفي حالات عديدة اضطرت قوة التنفيذ إلى إطلاق أعيرة تحذيرية لتفريق الحشود من الناس. |
Pero creyó que el "ojo somnoliento" de advertencia contra el alcohol era un "guiño"que la invitaba a beber. | Open Subtitles | و مع ذلك, لم تفهم التحذير الكحولي للعين الخدرة بل فهمت أنه أقتراح لشرب الحكول |
¿y tú tienes la desfachatez de ignorar mis palabras de advertencia y apoyo? | Open Subtitles | وأنتِ لديك من الغطرسة ما يجعلكِ تتجاهلين كلمات التحذير والدعم مني؟ |
El caso de Rwanda debería servir de ejemplo de las consecuencias que tienen la violencia y los conflictos, así como de advertencia a los ciudadanos. | UN | وينبغي أن تكون رواندا مثالا لﻵثار المترتبة على العنف والنزاع وأن تكون بمثابة تحذير للبشر. |
Se corrigió un error sintáctico en el procedimiento almacenado que durante el proceso de instalación del SIIG hacía aparecer mensajes de advertencia que provocaban confusión. | UN | تصويب خطأ تركيبي في اﻹجراء المخزن يتسبب في ظهور إشعارات تحذير مربكة أثناء عملية تركيب النظام المتكامل. |
En las zonas de cruce se colocaron señales de advertencia y se distribuyeron octavillas. | UN | وفي نقاط العبور، أقيمت إشارات إنذار ووُزّعت المناشير. |
Posteriormente, el Aeropuerto envió cartas de advertencia o de amonestación a las personas en cuestión que todavía trabajaban en el Aeropuerto. | UN | وأصدر المطار عقب ذلك رسائل إنذار أو تأنيب إلى الأشخاص المعنيين الذين ما زالوا موظفين في المطار. |
La Unidad de Policía Especial se desplegó y efectuó numerosos disparos de advertencia. | UN | وتم وزع وحدة من الشرطة الخاصة التي وجهت عدداً كبيراً من الطلقات التحذيرية. |
Modelo D: Minas antipersonal retenidas o transferidas: Modelo I: Medidas de advertencia: | UN | الاستمارة دال: الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها أو المنقولة: الاستمارة طاء: تدابير الإنذار: |
No obstante, debemos añadir una nota de advertencia. | UN | ولكننا بحاجة أولا إلى إيراد التنبيه التالي. |
El Departamento emite mensajes de advertencia sobre la localización, intensidad y trayectoria probable de los ciclones desde seis centros de alerta. | UN | وتصدر ادارة الأرصاد الجوية الهندية إنذارات بالأعاصير من ستة مراكز للإنذار بالأعاصير. |
La crisis del Asia sudoriental debe servir de advertencia al mundo respecto de la catástrofe que la inacción generará. | UN | ينبغي أن تكون اﻷزمة في جنوب شرقي آسيا تحذيرا للعالم من أن التراخي في معالجة اﻷمر قد يؤدي إلى وقوع كارثة. |
Pueden comprender elementos naturales o artificiales, o una combinación de éstos, pero en la medida de lo posible deben reforzarse con señales de advertencia, como las descritas en el anexo técnico A. | UN | ويمكن أن تتألف من معالم طبيعية أو اصطناعية أو من الاثنين معاً، وتعزَّز هذه المعالم، قدر المستطاع، بإضافة إشارات منبهة على النحو المبين في المرفق التقني ألف. |
Venimos a discutir un símbolo de advertencia en los cigarros. | Open Subtitles | نحن هنا نفحص إمكانية وضع شعار تحذيري على السجائر |
Pese a las señales de advertencia, el helicóptero continuó hacia Banja Luka. | UN | وأعطـت المقاتلات الطائرة إنذارات لكنها تابعت تحليقها باتجاه بانيا لوقا. |
Me desharé de la barrera de advertencia y camuflaré el pozo. | Open Subtitles | سأسحبه لهناك و أتخلص من ذلك المانع التحذيري |
El Holocausto sirve de advertencia de las consecuencias que pueden tener el antisemitismo y otras formas de discriminación hoy en día. | UN | وتُـعتبر المحرقة إنذاراً بعواقب معاداة السامية وغيرها من أشكال التمييز الذي يحدث اليوم. |