Un buen número de aeronaves que vuelan a la República Democrática del Congo y en el interior del país están matriculadas fuera del país o tienen matrícula doble. | UN | وهناك عدد ملحوظ من الطائرات التي تطير داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها وتظل مسجلة خارجها أو تكون مزدوجة التسجيل. |
A pedido de la Comisión, se le informó de que el marco basado en los resultados refleja el número de aeronaves que actualmente mantiene la misión, que podría ser inferior al número total de aeronaves desplegadas en la misión. | UN | وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الإطار القائم على النتائج يعكس عدد الطائرات التي تقوم البعثة بالفعل بصيانتها، وهو عدد يمكن أن يكون أقل من العدد الإجمالي للطائرات التي تم نشرها في البعثة. |
Se incluyen los pedidos de autorización de sobrevuelo de aeronaves que penetran en el espacio aéreo de Angola desde Botswana pero cuyos destinos no son distintos a Angola. | UN | ويشمل ذلك طلبات الموافقة على رحلات الطائرات التي تدخل المجال الجوي ﻷنغولا من بوتسوانا، وإن كانت تتجه إلى جهات أخرى خلاف أنغولا. |
El número de aeronaves que administra la Dependencia de Seguridad Aérea ha aumentado un 50% en comparación con el ejercicio económico 2003/2004. | UN | وازداد عدد الطائرات التي تديرها شعبة الدعم اللوجستي بنسبة 50 في المائة، مقارنة بالفترة المالية 2003-2004. |
La Ley sobre el secuestro de aeronaves, que prescribe penas proporcionales a la gravedad de los delitos que condena, dispone la aplicación nacional de tres de esos instrumentos. | UN | والقانون المتعلق باختطاف الطائرات الذي ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المحظورة ينفذ على الصعيد المحلي ثلاثة من تلك الصكوك. |
Los titulares de aeronaves que utilicen documentación falsa o caducada deben ser sancionados y debe impedírseles la realización de operaciones aéreas en la zona oriental del país. | UN | وينبغي معاقبة الطائرات التي تستخدم وثائق مزورة أو منتهية الصلاحية ومنعها من القيام بعمليات جوية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A lo largo del mandato el Grupo examinó los datos de aviación relativos a la región a fin de elaborar perfiles de los desplazamientos de aeronaves que podrían ser sospechosos. | UN | 108 - وطوال فترة ولايته، فحص الفريق بيانات الطيران الخاصة بالمنطقة من أجل تحليل تحركات الطائرات التي قد تكون مريبة. |
Si bien la MINURSO tomó nota de las observaciones del grupo y volvió a evaluar sus necesidades, el grupo consideró que la Sede de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel más activo en la verificación de las necesidades de todas las misiones y tomar las decisiones definitivas con respecto al número y tipo de aeronaves que se utilizarían. | UN | ورغم أن بعثة الاستفتاء كانت متقبلة للملاحظات التي أبداها الفريق وأعادت تقييم احتياجاتها، فإن الفريق يعتقد أنه يتعين على مقر اﻷمم المتحدة أن يزيد من مشاركته في عملية المصادقة على احتياجات جميع البعثات وأن يتخذ جميع القرارات النهائية فيما يتعلق بعدد ونوع الطائرات التي ستستخدم. |
Las medidas precedentes impuestas contra la UNITA no se aplican a casos de emergencia médica o a vuelos de aeronaves que transporten alimentos, medicamentos o suministros para las necesidades humanitarias básicas. | UN | ٥ - ولا تنطبق التدابير المذكورة أعلاه المفروضة على يونيتا على حالات الطوارئ الطبية أو على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية، أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
La frecuencia y la intensidad de las citadas violaciones, así como la gran cantidad de aeronaves que se han visto implicadas en ellas, constituyen una nueva muestra de la escandalosa falta de respeto de Turquía por el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas con respecto a la cuestión de Chipre. | UN | وإن تواتر هذه العمليات وكثافتها والعدد الكبير من الطائرات التي شاركت في ارتكاب الانتهاكات المذكورة تعتبر مؤشرا آخر على استخفاف تركيا العدواني بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وكل المقررات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
164. La Dirección de Aviación Civil de Siria también reclama los ingresos perdidos por concepto de derechos de aterrizaje, debido a la disminución del número de aeronaves que aterrizaron en los aeropuertos de Siria en 1991 y 1992. | UN | 164- وتلتمس هيئة الطيران المدني السورية أيضاً تعويضاً عن خسائر الكسب الفائت في رسوم المناولة، بسبب انخفاض عدد الطائرات التي هبطت بالمطارات السورية في عامي 1991 و1992. |
La Comisión Consultiva pidió cifras precisas sobre el número de aeronaves que se habían declarado fuera de servicio y detalles específicos sobre las hipótesis de planificación y los cambios en las necesidades de las misiones. | UN | 251 - وطلبت اللجنة الاستشارية تقديم أرقام دقيقة لعدد الطائرات التي تم سحبها فعلا، وتفاصيل محددة عن افتراضات التخطيط والاحتياجات المتغيرة للبعثات. |
A este respecto, y en relación con los tipos de aeronaves que representan la mayor parte de la flota total de cada misión, las tasas efectivas de consumo de combustible varían significativamente respecto de las tasas estándar establecidas por la Sede, lo que entraña a una importante distorsión del presupuesto total de combustible para aeronaves. | UN | وفي هذا الصدد، تختلف معدلات الاستهلاك الفعلي للوقود المستخدم في أنواع الطائرات التي تمثل أغلبية تشكيلة الأسطول في كل بعثة اختلافا كبيرا عن المعدلات القياسية التي حددها المقر، مما أدى إلى حدوث خلل كبير في مجموع ميزانية وقود الطائرات. |
5. Decide además que las medidas enunciadas en el párrafo 4 supra no se aplicarán a casos de urgencia médica ni a vuelos de aeronaves que transporten alimentos, medicinas o suministros para necesidades humanitarias esenciales, previamente aprobados por el Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993); | UN | ٥ - يقرر كذلك ألا تنطبق التدابير الواردة فــي الفقرة ٤ أعلاه على حالات الطوارئ الطبية ولا على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، التي توافق عليها مسبقا اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
5. Decide además que las medidas enunciadas en el párrafo 4 supra no se aplicarán a casos de urgencia médica ni a vuelos de aeronaves que transporten alimentos, medicinas o suministros para necesidades humanitarias esenciales, previamente aprobados por el Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993); | UN | ٥ - يقرر كذلك ألا تنطبق التدابير الواردة فــي الفقرة ٤ أعلاه على حالات الطوارئ الطبية ولا على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، التي توافق عليها مسبقا اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
5. Decide además que las medidas enunciadas en el párrafo 4 supra no se aplicarán a casos de urgencia médica ni a vuelos de aeronaves que transporten alimentos, medicinas o suministros para necesidades humanitarias esenciales, previamente aprobados por el Comité creado en virtud de la resolución 864 (1993); | UN | ٥ - يقرر كذلك ألا تنطبق التدابير الواردة فــي الفقرة ٤ أعلاه على حالات الطوارئ الطبية ولا على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، التي توافق عليها مسبقا اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣(؛ |
A diferencia de la mayoría de aeronaves, que dependen de las condiciones meteorológicas, muchos misiles pueden estar provistos de esta capacidad y utilizarse en condiciones meteorológicas adversas tanto en el lugar del lanzamiento como en la ubicación del blanco. D. Usos pacíficos | UN | 26 - القدرة على الاستخدام في جميع الأجواء: على العكس من معظم أنواع الطائرات التي تتأثر بحالة الجو، فإن كثيرا من القذائف تتيح قدرة على استخدامها في جميع الأجواء، ويمكن حتى أن تُستخدم في حالة الظروف الجوية السيئة في موقع الإطلاق أو في موقع الهدف على حد سواء. |
El número de aeronaves que actualmente tiene a su cargo la Sección de Transporte Aéreo ha aumentado de 104 en el período 2003/2004 a 157 en el período actual, lo que representa un aumento del 50%. | UN | 106 - ارتفع عدد الطائرات التي يدير عملياتها حاليا قسم النقل الجوي من 104 طائرات في الفترة 2003/2004 إلى 157 طائرة في الفترة الحالية، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 50 في المائة . |
Los expertos coincidieron en que los tres hangares de aeronaves que se esperaba destruir inicialmente utilizando el método de destrucción por expansión química, " si es viable " , podrían ser destruidos mediante una combinación de detonación controlada y destrucción mecánica. | UN | واتفق الخبراء على أن ثلاث حظائر الطائرات التي كان يتوقع بادئ الأمر تدميرها " بالاستعانة بطريقة التدمير بالتمدد الكيميائي، إن كانت مجدية " يمكن أن تدمَّر بالجمع بين طريقتي التفجير المتحكم فيه والتدمير الميكانيكي. |
La propuesta presupuestaria de la Misión relativa a las operaciones aéreas contempla un contrato de flete de aeronaves que también utilizará el ACNUR, con reembolso de los gastos, para su programa de fomento de la confianza. | UN | تغطي الميزانية المقترحة للعمليات الجوية للبعثة عقد استئجار الطائرات الذي ستستخدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة على أساس استرداد التكاليف. |
2. Se prohíbe el despegue desde el territorio de Ucrania, el sobrevuelo sobre él y el aterrizaje en él de aeronaves que proceden del territorio del Afganistán o que han de aterrizar en el territorio del Afganistán que está bajo el control del movimiento talibán, si esos vuelos no han sido autorizados con antelación por el Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 2 - يحظر الإقلاع من إقليم أوكرانيا، أو عبور أجوائـه أو الهبوط فيه للطائرات التي تكون قد أقلعت من الأراضي الخاضعـة لحركة طالبان، أو التي يكون مقررا هبوطها فيها، ما لم تكن تلك الرحلات الجوية قـد حظيت بموافقة مسبقة من لجنة مجلس الأمن. |