C. Protección en situaciones de afluencia masiva | UN | تقديم الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
Se destacó de forma reiterada el carácter imperioso de las necesidades de protección en situaciones de afluencia masiva. | UN | وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que la protección temporal era un concepto aplicable solamente en situaciones de afluencia masiva. | UN | وشددت وفود على أن الحماية المؤقتة مفهوم كان لا يطبق إلا في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
37. Muchas delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de encontrar formas prácticas de fortalecer la medida en que debían compartirse la responsabilidad y la carga que entrañaban las situaciones de afluencia masiva. | UN | 37- وشددت وفود عديدة على الحاجة إلى إيجاد سبل عملية لتعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء في حالات التدفقات الجماعية. |
Las delegaciones convinieron en que era necesario distinguir las formas complementarias de protección de la protección temporal aplicable en situaciones de afluencia masiva. | UN | ووافقت الوفود على ضرورة التمييز بين الأشكال التكميلية للحماية، والحماية المؤقتة المُطبقة في حالات التدفق الجماعي. |
C. Garantías de protección internacional y mejoramiento de la cooperación internacional en las situaciones de afluencia masiva | UN | جيم - ضمان الحماية الدولية وتعزيز التعاون الدولي في حالات تدفق اللاجئين المكثف |
En relación con la protección se llegó a la conclusión de que la participación en las responsabilidades había resultado esencial y que esta participación debía promoverse en casos de afluencia masiva a Estados pequeños y vulnerables como había sucedido en la crisis en Kosovo. | UN | وفيما يتعلق بالحماية، رئي أن تقاسم الأعباء هو أمر أساسي، وينبغي تعزيزه في حالات تدفق أعداد كبيرة إلى الدول الصغيرة والضعيفة، على نحو ما حدث في أزمة كوسوفو. |
Estas consultas sobre las lagunas de los instrumentos se están poniendo de nuevo en marcha para que se pueda avanzar a partir de los acuerdos básicos que se lograron, por ejemplo, en relación con el alcance de la protección en las situaciones de afluencia masiva. | UN | ويجري إنعاش ما يسمى " المشاورات الخاصة بالثغرات " بغية تحقيق المزيد من التقدم بشأن ما تم التوصل إليه من تفاهم في مجالات مثل نطاق الحماية في حالات تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة. |
17. La realización de un estudio comparativo de las respuestas de protección en casos de afluencia masiva obtuvo un apoyo general. | UN | 17- لقي اقتراح إجراء دراسة مقارنة بشأن الردود على الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تأييدا واسعا. |
Este enfoque permitió que se alcanzara un acuerdo sobre una amplia gama de cuestiones relativas a las actividades de protección en situaciones de afluencia masiva. | UN | وأتاح هذا الأسلوب التوصل إلى اتفاق حول مجموعة كاملة من المسائل الخاصة بالحماية والموجهة نحو العمل في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
31. Las situaciones de afluencia masiva traen aparejados problemas de protección particulares. | UN | 31- إن حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تجلب معها مشاكل من نوع خاص في مجال الحماية. |
10. Respuestas más eficaces y previsibles a las situaciones de afluencia masiva | UN | 10 - مجابهة حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة على نحو أكثر فعالية ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر |
Se reconoció generalmente la primacía y el carácter esencial de la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y del Protocolo de 1967 en lo referente al régimen internacional de protección de los refugiados, en especial en situaciones de afluencia masiva. | UN | واعترف بشكل واسع بأسبقية ومركزية اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الخاص بالنظام الدولي لحماية اللاجئين، بما في ذلك حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Se señaló la aplicabilidad de los instrumentos de derechos humanos y el derecho humanitario internacional para garantizar la protección de los refugiados en situaciones de afluencia masiva como otras fuentes importantes de estándares de trato. | UN | وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة. |
9. La mayoría de las delegaciones reconoció el valor del reconocimiento prima facie por grupos de la condición de refugiado en las situaciones de afluencia masiva. | UN | 9- اعترفت أغلبية الوفود بقيمة الاعتراف بصورة بديهية بمركز اللاجئ على أساس جماعي في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
16. El creciente recurso a la protección temporal en las situaciones de afluencia masiva fue definido por varias delegaciones como una forma útil de elaborar métodos para subsanar las deficiencias del régimen de protección internacional. | UN | ٦١- واعتبر عدد من الوفود زيادة استخدام الحماية المؤقتة في حالات التدفقات الجماعية طريقة مفيدة لترشيد النُهج بغية سد الثغرات في نظام الحماية الدولية. |
Al final de 2001, la labor de armonización había dado lugar a dos medidas legislativas de la UE relativas al asilo: la Directiva sobre protección temporal en caso de afluencia masiva de personas, y los Fondos Europeos para los Refugiados. | UN | وأدت الجهود المنسقة بحلول نهاية عام 2001 إلى وضع إجراءين تشريعيين إثنين متصلين باللجوء اتخذهما الاتحاد الأوروبي وهما: توجيه بشأن الحماية المؤقتة في حالات التدفقات الجماعية وإنشاء صندوق أوروبي للاجئين. |
- Concienciación de las autoridades sobre la importancia de preparar planes de contingencia dada la permanente inestabilidad política de la región. - Protección suficiente de los refugiados en las situaciones de afluencia masiva; | UN | • إذكاء وعي الحكومات بأهمية التخطيط لحالات الطوارئ نظراً لاستمرار عدم • توفير حماية كافية للاجئين في حالات التدفق الجماعي لهم؛ |
9. Respuestas más eficaces y previsibles a las situaciones de afluencia masiva | UN | 9- مجابهة حالات التدفق الجماعي على نحو أكثر فعالية ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر |
El Director Adjunto pidió al Comité Permanente que le comunicara sus impresiones al respecto con la intención expresa de que ello le ayudara a ultimar el estudio y a preparar una conclusión del Comité Ejecutivo sobre la responsabilidad y el repartimiento de las cargas en las situaciones de afluencia masiva. | UN | وطلب نائب المديرة من اللجنة الدائمة تقديم معلومات في إطار التغذية المرتدة وأعرب عن نيته في تقديم المساعدة لعملية وضع الصيغة النهائية للدراسة وإعداد استنتاج للجنة التنفيذية عن تقاسم المسؤولية والأعباء في حالات تدفق اللاجئين المكثف. |
En esta sección de la Nota se examinan las amenazas a la seguridad de los refugiados durante el período de que se trata en situaciones de afluencia masiva o casos particulares, incluidos, en particular, los sistemas de asilo en que los refugiados han sido objeto de devolución o la repatriación a lugares donde temían ser perseguidos. | UN | وينظر هذا الفرع من المذكرة في التهديدات الأمنية التي تعرض لها اللاجئون خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سواء في حالات تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين أو في حالات فردية، ومنها خصوصاً حالة نظم اللجوء التي أخضعت اللاجئين للترحيل القسري أو أعادتهم إلى أماكن يخشون التعرض للاضطهاد فيها. |
36. Las consultas periódicas con los Estados han tenido como resultado el afianzamiento progresivo de la protección temporal como instrumento práctico para responder a las situaciones de afluencia masiva repentina susceptibles de desbordar los procedimientos de asilo vigentes. | UN | 36- وأسفرت المشاورات المنتظمة مع الدول عن تطوير الحماية المؤقتة بوصفها أداة للتصدي لحالات تدفقات اللاجئين بأعداد كبيرة التي يمكن أن تنوء بها إجراءات اللجوء السارية. |
Algunos delegados reafirmaron la necesidad de ofrecer respuestas prácticas, sobre todo habida cuenta de que las tareas de protección en las situaciones de afluencia masiva entrañaban un uso intensivo de recursos. | UN | وأكدت وفود عديدة الحاجة إلى ردود عملية، لا سيما وأن تقديم الحماية في حالات التدفق المكثف هي مهمة تقوم على تكثيف الموارد. |