Por especies de aguas profundas se entiende en general poblaciones que viven a más de 400 metros de profundidad. | UN | والأنواع التي تعيش في المياه العميقة تعتبر بوجه عام من الأرصدة التي تعيش في أعماق تزيد عن 400 متر. |
Habida cuenta que los tiburones de aguas profundas se caracterizan por una baja tasa de fecundidad y una vida prolongada, son especialmente vulnerables a la sobreexplotación pesquera. | UN | وبالنظر إلى أن أسماك القرش في المياه العميقة تتصف بتدني الخصوبة وطول العمر، فهي معرضة للصيد المفرط بوجه خاص. |
El efecto sobre los peces de aguas profundas depende de que cambie la temperatura a gran profundidad, lo que sigue siendo dudoso. | UN | أما الأثر على أسماك المياه العميقة فيتوقف على ما إذا كانت الحرارة ستتغير في أعماق البحار وهو أمر ما زال غير مؤكد. |
Otros hábitat de aguas profundas particularmente vulnerables | UN | الموائل الأخرى الشديد الهشاشة في أعماق البحار |
Del trabajo derivaron varias publicaciones científicas y una mejor comprensión del ecosistema bentónico de aguas profundas. | UN | وأسفرت الأعمال عن إصدار منشورات علمية عديدة وعن فهم أفضل للنظم الإيكولوجية للأحياء القاعية في البحار العميقة. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد، |
La pesca también afecta a los corales preciosos de aguas profundas que se suelen encontrar en las zonas de montes submarinos. | UN | ومما تأثر أيضا المرجان الثمين في المياه العميقة الذي يوجد غالبا في منطقة الجبال البحرية. |
Los tiburones de aguas profundas, en particular, tienen una baja fecundidad y viven mucho tiempo, por lo que son especialmente vulnerables a la sobrepesca. | UN | فأسماك القرش التي تعيش في المياه العميقة بالذات قليلة التوالد وتعيش لأعمار طويلة، وتتعرض للصيد المفرط أكثر من غيرها. |
La Comisión ha establecido también medidas provisionales para la protección de los hábitats vulnerables de aguas profundas. | UN | كما وضعت اللجنة تدابير مؤقتة من أجل حماية الموائل المعرّضة للخطر في المياه العميقة. |
También aprobó protocolos sobre la presencia de observadores a bordo de los buques de pesca para aumentar los conocimientos sobre los hábitats vulnerables de aguas profundas. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بروتوكولات للمراقبين على متن سفن الصيد لزيادة التعرف على الموائل المعرضة للخطر في المياه العميقة. |
Además, no se permitía pescar en zonas nuevas de aguas profundas sin una evaluación del impacto ambiental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يسمح بالصيد في مناطق جديدة في المياه العميقة دون إجراء تقييم للأثر البيئي. |
Ello aumenta la necesidad de aplicar el principio de precaución a todas las actividades que se llevan a cabo en zonas de aguas profundas. | UN | ويعزز ذلك الحاجة إلى تطبيق المبدأ الوقائي في جميع الأعمال المنفذة في أعماق البحار. |
Además, la Sra. Nnko presentó cartas de recomendación del Magistrado James L Kateka, del Tribunal Internacional del Derecho del Mar, y el Sr. Frank Nanyaro, Director General de la Autoridad de Pesca de aguas profundas de Tanzanía. | UN | كاتيكا، بالمحكمة الدولية لقانون البحار، والسيد فرانك نانياروا، مدير عام سلطة الصيد في أعماق البحار في تنزانيا. |
Hace tan solo tres años, descubrimos una nueva especie de pulpo de aguas profundas cuyas hembras ponen huevos sobre esponjas adosadas a rocas que se encuentran a más de 4 km de profundidad. | TED | خلال السنوات الثلاث الماضية فقط، اكتشفنا نوعًا جديدًا من الأخطبوط يعيش في أعماق البحار حيث تضع الإناث بيوضها على إسفنجٍ ملتصق بصخور موجودة على عمق ميلين ونصف الميل. |
Estado-of-the-art nave diseñada para facilitar buzos de saturación de aguas profundas. | Open Subtitles | دولة الفن التي صممت السفينة بطريقة تسهل تشبع الغواصين في أعماق البحار |
Se puso de relieve la necesidad de mejorar la ordenación de los recursos pesqueros de aguas profundas y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en aguas profundas. | UN | وجرى التشديد على اقتضاء تحسين إدارة موارد مصائد الأسماك في البحار العميقة وتوفير حماية أفضل للنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة في البحار العميقة وما يصاحبها من تنوع بيولوجي. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de que se agoten los recursos pesqueros del Territorio como resultado de la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد أعماق البحار من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد صيد اﻷسماك في اﻹقليم نتيجة للافراط في الصيد، |
El puerto de Apra, situado en la parte centrooccidental de la isla, es uno de los puertos protegidos más grandes del Pacífico y se considera el mejor puerto de aguas profundas entre Hawai y Filipinas. | UN | ويعتبر مرفأ أبرا الواقع في الجانب الغربي الأوسط من الجزيرة واحدا من أكبر المرافئ المحمية في المحيط الهادئ وتعتبر مياهه أكثر المياه العميقة صفاء في المنطقة ما بين هاواي والفلبين. |
La distancia media entre los puntos de medición en la cuenca de aguas profundas fluctúa entre 20 y 30 kilómetros. | UN | وتتراوح المسافات المتوسطة بين نقاط القياس في منطقة المياه العميقة من الحوض بين 20 و 30 كم. |
Se cree que en torno al 95% de los daños que sufren los sistemas de aguas profundas relacionados con montes submarinos es consecuencia del arrastre de fondo. | UN | ويُعتقد أن نسبة 95 في المائة من الضرر الذي يلحق بنظم الأعماق السحيقة المرتبطة بالجبال البحرية إنما تنتج عن الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار. |
El agua del mar de las latitudes altas desciende rápidamente, y forma corrientes de aguas profundas. | UN | ويغوص ماء البحر في خطوط العرض المرتفعة بسهولة، ويشكل تيارات مائية عميقة. |
Existen servicios directos de transporte marítimo desde el Reino Unido, los Estados Unidos y los Países Bajos y en Road Town hay un puerto de aguas profundas. | UN | ويجري تسيير رحلات مباشرة للنقل البحري من المملكة المتحدة والولايات المتحدة وهولندا؛ ويوجد في رود تاون ميناء للمياه العميقة. |
Las transformaciones de la producción primaria resultantes de cambios climáticos alterarían los recursos alimentarios de los ecosistemas de aguas profundas. | UN | فأي تغييرات تطرأ على الإنتاج الأولي بسبب تغير المناخ يترتب عليها تغييرات في الأرصدة الغذائية للنظم الإيكولوجية لأعماق البحار. |
Con la probable excepción del petróleo y del gas convencionales, la mayor parte de esos recursos no se podrán extraer hasta que los avances tecnológicos permitan extraerlos de aguas profundas. | UN | وربما باستثناء النفط والغاز التقليديين، فإن معظم هذه الموارد ستظل غير قابلة للاستخراج إلى أن يتم التوصل إلى تكنولوجيات متقدمة تتيح استخراجها من المياه العميقة. |
El efecto en los peces de aguas profundas dependerá de si se produce un cambio de la temperatura en las grandes profundidades, lo cual aún es incierto. | UN | أما أثر ذلك على أسماك المياه العميقة فيتوقف على تغير درجة الحرارة في الأعماق السحيقة، وهو الأمر الذي ما زال غير مؤكد. |
Su enfoque es abarcar una amplia gama de fenómenos, desde la cresta medio-oceánica y los lugares calientes a las fosas de aguas profundas, a fin de comprender la tectónica de los fondos oceánicos mundiales. | UN | ويتمثل نهجه في هذا الميدان في تغطية مجال واسع من الظواهر، تتراوح بين الحواف المحيطية الوسيطة والبقع الساخنة والأخاديد البحرية العميقة لفهم تكتونيات قاع المحيط العالمية. |
Consciente de que la explotación de los recursos de aguas profundas ayudaría a reducir el riesgo de agotar los propios recursos pesqueros del Territorio debido a la pesca excesiva, | UN | وإذ تدرك أن استغلال موارد البحار العميقة من شأنه أن يساعد على التقليل من خطر استنفاد موارد الصيد في الاقليم نتيجة الافراط في صيد اﻷسماك، |