de ahí viajó al Togo, donde había estado viviendo bajo la protección del Ministro de Defensa, General Assani Tidjani. | UN | ثم سافر من هناك إلى توغو حيث ظل تحت حماية وزير الدفاع آنذاك، اللواء حسن تيجاني. |
Bueno, ya está. Dame apoyo aéreo y sacaré a mis soldados de ahí. | Open Subtitles | حستاً ، حسناً أمن لي غطاءً جوياً وسأخرج رجالي من هناك |
Entréguelo con el arma asesina y yo me encargo de ahí en adelante. | Open Subtitles | يسلمه لي مع انحناءة لطيفة وسلاح الجريمة. أنا أعتبر من هناك. |
de ahí salen líneas especializadas, a prueba de toda intervención a computadoras en las sucursales de todo el mundo. | Open Subtitles | من هنا تجري خطوط خاصة لا يمكن إختراقها أو التسلل إليها تتصل بكمبيوترات فروعه حول العالم |
de ahí que las cuestiones que aborda la reglamentación de las transferencias de armas deben observarse desde diferentes perspectivas, ya que suscitan distintas preocupaciones. | UN | ومن ثم فإن المسائل المعنية بتنظيم عمليات نقل اﻷسلحة ينبغي النظر إليها من منظورات مختلفة، بما أنها تثير شواغل مختلفة. |
de ahí la importancia de reactivar el diálogo sobre el desarrollo que abarque todos los aspectos, incluido el comercio internacional. | UN | ومن هنا تأتي أهمية إعادة إقامة حوار بشأن التنمية وتغطية جميع جوانب الموضوع، بما فيها التجارة الدولية. |
Salgan de ahí y vuelvan a la cama. Es pasada la medianoche. | Open Subtitles | اخرجي من عندك واخلدي إلى النوم ..فنحن بعد منتصف الليل |
Entréguelo con el arma asesina, y yo me encargo de ahí en adelante. | Open Subtitles | يسلمه لي مع انحناءة لطيفة وسلاح الجريمة. أنا أعتبر من هناك. |
Dios mío, qué horror. No se preocupen. Yo los voy a sacar de ahí. | Open Subtitles | يا آلهي , هذا فظيع لا تقلقوا , فسوف أُخرجكم من هناك |
Obviamente, no hay rastros de ninguna isla cerca de ahí por lo tanto han descartado los relatos y despedido a los agentes. | Open Subtitles | من الواضح، ولا كتلة أرض واقعة في أي مكان بالقرب من هناك لذا هذه الحكايات كانت مرفوضة والعملاء طردوا |
Sí, hombre. No habría salido vivo si no me hubiera escurrido y, ya sabes, me arrastré fuera de ahí. | Open Subtitles | نعم يا رجل ، ولم اكن لاخرج حيا من هناك لولا اني فعلت حركة الافعى وهربت |
Dijo que nos hiciésemos cargo a partir de ahí .... ... y acabarlo. | Open Subtitles | لقد قال إنه ينبغي علينا الحصول عليه من هناك القضاء عليه |
¿Recuerdan aquel rastro de maleza rota de ahí hasta donde fue quemado? | Open Subtitles | والأثر الضئيل على الأجمة المتكسرة من هناك وحتى موضع حرقه |
No estoy lejos de ahí, y estaba pensando que podríamos juntarnos y Uds. podrían venir. | Open Subtitles | أنا لست بعيدا من هناك الآن، و كنت أفكّر لمَ لا أبقى هنا |
¿Recuerdan aquel rastro de maleza rota de ahí hasta donde fue quemado? | Open Subtitles | والأثر الضئيل على الأجمة المتكسرة من هناك وحتى موضع حرقه |
Si quería que Io sacáramos de ahí, ¿por qué no nos dijo que había problemas? | Open Subtitles | اذا كنت تريد ابعاده من هنا لماذا لم تخبرنا فقط ان هناك مشكله |
Me alegra que hayas encontrado la piedra, pero debes salir de ahí. | Open Subtitles | أنا مسرور لانك وجدت صخرتك، لكن هيا نخرجك من هنا. |
Los periódicos lo recogerán y lo pondrán en sus webs y a partir de ahí todo empezará a girar sobre sí mismo. | Open Subtitles | الأوراق التي تم جمعها وكانت وضعت على مواقعها على شبكة الإنترنت سنبدأ من هنا وكل شىْ سيكتمل من نفسه |
de ahí que Nairobi fuera un lugar tan bueno como cualquier otro. | UN | ومن ثم فإن نيروبي موقع جيد مثل أي موقع آخر. |
de ahí la importancia de la próxima reunión internacional de alto nivel sobre financiación del desarrollo que está prevista para 2001. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الاجتماع الرفيع المستوى الدولي القادم المعني بالتمويل لأغراض التنمية المقرر عقده في عام 2001. |
Bájate de ahí. | Open Subtitles | ولقـد وصلنا جميعاً لهذه النقطـة إنـزل من عندك الاًن |
Pero tienes que irte, conmigo o sin mí Tienes que salir de ahí. | Open Subtitles | وسواء اردت الخروج معي أو بدوني فيجب أن تخرجي من هُناك |
Tal vez de ahí me vaya. | Open Subtitles | ربما سوف أرحل عن هناك قبل مضى وقت طويل ، سوف أكون وحدى |
¡UnaNoche! ¡Piérdete de ahí para el carajo! ¡La grúa viene hacia nosotros! | Open Subtitles | وان نايت , ابتعدى عن هنا , الرافعة قادمة الأن |
de ahí que la distinción no fue contraria al artículo 26 y que el Estado Parte no tenía la obligación de proteger a los autores de su aplicación. | UN | ويستتبع ذلك أن التفريق لم يكن يتنافى مع المادة 26 وأن الدولة الطرف لم تكن مرغمة على حماية أصحاب البلاغ من تطبيق ذلك التفريق. |
Ese tipo de ahí es un murciélago común del tipo Chiroptera. | Open Subtitles | مثل ذلك المخلوق الذي هناك أظنه خفاش عادي من مرتبة الثدييات |
de ahí la necesidad de que los servicios se orienten a los empresarios y que existan tecnologías adecuadas. | UN | ويعني ذلك أن الخدمات يجب أن تستهدف منظمي الأعمال وأن من الضروري توفير تكنولوجيات مناسبة. |
Cuesta creer que se puede sacar piel de ahí abajo y colocarla en el rostro. | Open Subtitles | من الصعب إعتِقاد بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ جلدَ مِنْ هناك ووَضعَه على وجهِها. |
- Todos a sus puestos de combate, - Quitaos de ahí! | Open Subtitles | إستعدوا لمواقع القتال إبتعد عن الطريق , اللعنة |
de ahí que cualquier planteamiento de un sistema que garantice la paz y la seguridad internacionales deba incluir ambas perspectivas: global y regional. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري ﻷي دراسة لنظام يستهدف ضمان السلم واﻷمن الدوليين أن تتضمن المنظورين العالمي واﻹقليمي. |
Ahora trabajamos en lo interior. de ahí van a provenir tu gracia y tu poder. | Open Subtitles | الآن نحنُ نعمل فى الداخل من هُنا تأتي كياستكِ وقوتكِ |