Presuntamente estaban retenidas en régimen de incomunicación y de aislamiento en el centro de retención de al-Amin al-Siyassi en el distrito de Al-Safia, Sana ' a. | UN | وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء. |
Desde entonces Thich Quang Do se halla en régimen de aislamiento en su celda del monasterio zen Thanh Minh. Miembros de la policía de seguridad están apostados dentro y fuera del monasterio. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو موضوع قيد الحبس الانفرادي في غرفته في دير ثان منهه زن، ويوجد أفراد من شرطة الأمن داخل وخارج المعبد. |
Mencionó el caso de régimen de aislamiento en Nigeria porque se trataba de un menor discapacitado. | UN | وأوضح أنه ذكر حالة الحبس الانفرادي في نيجيريا لأنها كانت تشمل قاصرا معوقا. |
Esta persona, que sufre una enfermedad mental, fue encerrada en una celda de aislamiento en el edificio de la KGB en Tsjinvali. | UN | وهذا الشخص متخلف عقليا واحتُجز في زنزانة انفرادية في المبنى التابع للمخابرات السوفياتية في تسخينفالي. |
Aunque acusado de un delito común, el autor fue recluido en régimen de aislamiento en una cárcel del Comité de Seguridad del Estado y en el Departamento de Policía del distrito de Absheron, en la ciudad de Bakú. | UN | وعلى الرغم من اتهام صاحب البلاغ بارتكاب جريمة من جرائم القانون العام، فقد احتجز في زنزانة انفرادية في سجن لجنة أمن الدولة وفي إدارة الشرطة لمنطقة أبشيرون في مدينة باكو. |
f) Instalación de dispositivos de aislamiento en las áreas ejecutivas del edificio. | UN | (و) توفير أجهزة العزل في مكاتب الإدارة العليا داخل المبنى. |
Criterio 2: lazos con Dinamarca, muy difícil de probar para una mujer que ha vivido una vida de aislamiento en Dinamarca, e incluso los hijos del matrimonio no parecen ser suficiente razón para demostrar esa vinculación. | UN | المعيار 2: الارتباط بالدانمرك من العسير إثباته بالنسبة للمرأة التي عاشت حياة منعزلة في الدانمرك، بل وحتى الأطفال ليسوا على ما يبدو سببا كافيا لإثبات الارتباط. |
Desde su detención, la Sra. Sotoudeh ha sido mantenida principalmente en régimen de aislamiento en la prisión de Evin. | UN | ووضعت السيدة سوتوده، معظم الوقت، منذ اعتقالها، قيد الحبس الانفرادي في سجن إيفين. |
A pesar de que un juez dictó su puesta en libertad bajo fianza, los informes indican que el Sr. Ibrahim permaneció detenido en régimen de aislamiento en la prisión de la Seguridad del Estado durante más de tres meses. | UN | ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر. |
Tras cuatro días sin tener noticias de su paradero, los Guardianes de la Revolución informaron a la familia del Sr. Abedini que estaba recluido en régimen de aislamiento en la prisión de Evin. | UN | وأعلم الحرس الثوري أسرته بعد مرور أربعة أيام على جهلها بمكان وجوده، أنه محتجز رهن الحبس الانفرادي في سجن إيفن. |
A su llegada al país, el Sr. Mvogo fue presuntamente recluido en régimen de aislamiento en el Centro de Detención de Inmigrantes de Toronto. | UN | وفور عودة السيد مفوغو إلى كندا، وُضِع، حسبما زُعِم، رهن الاحتجاز الانفرادي في مركز تورونتو لاحتجاز المهاجرين. |
un general de alto rango la colocacion de autorizado Manning en regimen de aislamiento en la vigilancia de suicidio contra la protesta de los medicos de la prision. | Open Subtitles | رفيعالمستوىالعام التنسيب المصرح مانينغ في الحبس الانفرادي في ساعة الانتحار ضداحتجاجمن أطباءالسجن. |
Vale, mirad, propongo que sea una semana de aislamiento en el gimnasio. | Open Subtitles | حسنٌ، انظروا، أقترح أن يقضي أسبوع من الحبس الانفرادي في غرفة التدريب |
Ha pasado varios períodos de aislamiento en celdas de castigo por motivos disciplinarios, encontrándose en una de ellas desde enero de 1996. | UN | وقد أمضى فترات من الحبس الانفرادي في زنزانات التأديب، وهو مسجون بإحدى تلك الزنزانات منذ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
En dichos informes se denuncian también limitaciones injustificadas a las visitas de familiares, traslados a centros penitenciarios alejados del entorno familiar y social del detenido, internamiento en celdas de aislamiento en condiciones degradantes, y abusos físicos y verbales a los reclusos. | UN | وتتحدث هذه التقارير أيضاً عن فرض قيود غير مبررَّة على الزيارات العائلية، ونقل النزلاء إلى سجون بعيدة عن محيطهم العائلي والاجتماعي، وإيداعهم في زنزانات انفرادية في ظروف مهينة، وإساءة معاملتهم جسدياً وسبهم. |
En dichos informes se denuncian también limitaciones injustificadas a las visitas de familiares, traslados a centros penitenciarios alejados del entorno familiar y social del detenido, internamiento en celdas de aislamiento en condiciones degradantes y abusos físicos y verbales a los reclusos. | UN | وتُدين مصادر المعلومات أيضاً فرض قيود غير مبررَّة على الزيارات العائلية، ونقل النزلاء إلى سجون بعيدة عن محيطهم العائلي والاجتماعي، وإيداعهم في زنزانات انفرادية في ظروف مهينة، وإساءة معاملتهم جسدياً وسبهم. |
d) Velar por que toda sanción cruel, inhumana o degradante, como el internamiento en celdas de aislamiento en condiciones deplorables, quede completamente prohibida como medida disciplinaria. | UN | (د) التأكد من حظر اللجوء إلى أي عقوبات قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، مثل إيداع السجين في زنزانة انفرادية في ظروف مزرية كتدابير تأديبية، حظراً مطلقاً. |
Utilización del régimen de aislamiento en las cárceles | UN | العزل في السجون |
Particularmente preocupante es la situación que enfrentan las pocas comunidades que continúan en situación de aislamiento en áreas recónditas de las selvas tropicales, enfrentadas ahora a la amenaza de diversos poderosos intereses económicos sobre sus territorios tradicionales y que corren el serio riesgo de desaparición física. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص الحالة التي تواجهها المجتمعات القليلة التي لا تزال منعزلة في مناطق نائية من الغابات المدارية، والتي أصبحت مهددة بتعدي مختلف المصالح الاقتصادية القوية على أراضيها التقليدية ومعرضة لخطر الاندثار الفعلي. |
El Sr. Aziz siguía privado de libertad en régimen de aislamiento en un lugar desconocido y sin tener acceso a un abogado ni a su familia. | UN | وظل محتجزاً في حبس انفرادي في مكان مجهول دون أن يتمكن محاموه أو أسرته من الاتصال به. |
Aprobar las sanciones de aislamiento en celda de duración superior a catorce días. | UN | إقرار أي تدبير من تدابير الحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 14 يوماً؛ |