Se ha añadido una nueva dimensión al proceso de fijar normas de alcance mundial. | UN | فقد أضيفت أبعاد جديدة الى عملية وضع قواعد عالمية معيارية. |
En particular, se puso de relieve la necesidad de abordar los problemas resultantes de un crecimiento demográfico descontrolado mediante un acuerdo sobre estrategias de alcance mundial. | UN | وأبرزت خاصة ضرورة التصدي للمشاكل الناشئة عن النمو السكاني بلا ضابط، وذلك عن طريق استراتيجيات عالمية متفق عليها. |
La delegación de la India considera que la no proliferación de las armas nucleares es una cuestión de alcance mundial que sólo puede abordarse eficazmente en el plano mundial. | UN | ويعتقد وفده بأن عدم الانتشار النووي إنما هو مسألة عالمية لا يمكن تناولها بشكل فعال إلا على أساس عالمي. |
Así, el PNUMA es sede de la secretaría del Programa de Vigilancia Mundial y copatrocina un determinado número de actividades de alcance mundial. | UN | ولذا، فقد استضاف أمانة برنامج رصد اﻷرض، ويشارك في رعاية عدد من اﻷنشطة على الصعيد العالمي. |
El informe es una instantánea de un proceso de evaluación ambiental que es continuo y de alcance mundial. | UN | والتقرير هو لمحة سريعة لعملية التقييم البيئي الجارية حاليا على نطاق العالم. |
Por otro lado, también se convino en la necesidad de que el mundo industrializado adoptara medidas urgentes para enfrentarse a los problemas ambientales de alcance mundial. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة اتخاذ العالم الصناعي تدابير عاجلة للتصدي للمشاكل البيئية ذات النطاق العالمي. |
Además, existen numerosos problemas de alcance mundial, como la explosión demográfica, la degradación del medio ambiente y la propagación de peligrosas enfermedades. | UN | وهناك مشاكل عالمية كثيرة أخرى مثل مشكلة الانفجار السكاني، وتدهور البيئة، وانتشار اﻷمراض الخطيرة. |
Se consideró un fenómeno de alcance mundial al que se debía prestar atención especial. | UN | واعتبرت ظاهرة عالمية تقتضي اهتماما خاصا. |
Algunos expertos expresaron la necesidad de contar con una institución mundial que ejecutara un programa internacional de energía de alcance mundial y preguntaron si la Secretaría podía estudiar las posibilidades de establecer una institución de esa índole. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن الحاجة الى وجود مؤسسة عالمية تتولى وضع جدول أعمال دولي للطاقة في العالم وتساءل عما اذا كانت اﻷمانة العامة تستطيع تقصي امكانيات انشاء مؤسسة من هذا القبيل. |
Por último, las minas terrestres representan un problema humanitario grave y de alcance mundial. | UN | وفي الختام، اﻷلغام البرية مشكلة إنسانية عالمية خطيرة. |
Estación terrestre de terminales de muy pequeña apertura (VSAT) para transmisión y recepción de alcance mundial | UN | محطة أرضية ذات فتحة ضيقة جدا، محطة عالمية لﻹرسال والاستقبال |
Estación terrena de terminales de muy pequeña abertura (VSAT) para transmisión y recepción de alcance mundial | UN | محطة أرضية ذات فتحة ضيقة جدا، محطة عالمية لﻹرسال والاستقبال |
Hay que tomar medidas de alcance mundial y establecer estructuras internacionales. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عالمية وإنشاء هياكل دولية. |
Un número creciente de hombres de ciencia advierten que, si no se hacen esfuerzos de alcance mundial por limitar el crecimiento demográfico, la ciencia y la tecnología no podrán salvar al futuro de la necesidad y del hambre. | UN | وأصبح عدد متزايد من العلماء يحذر اﻵن من أن العلم والتكنولوجيا قد يعجزان عن تخليص البشر في المستقبل من العوز والجوع دون أن تبذل جهود على الصعيد العالمي ﻹبطاء سرعة النمو السكاني. |
Y en tercer lugar, respalda las actividades de alcance mundial de la Universidad. | UN | وثالثا، إنه يعزز توسيع نطاق توفير جامعة اﻷمم المتحدة لخدماتها على الصعيد العالمي. |
Los sistemas se están ampliando y mejorando constantemente para abordar cuestiones de alcance mundial, regional, nacional y subnacional. | UN | ويتم توسيع هذه النظم وتطويرها باستمرار لمعالجة القضايا المطروحة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني. |
La fijación de precios de transferencia es un problema de alcance mundial. | UN | 38 - يمثل التسعير التحويلي مشكلة على نطاق العالم أجمع. |
Este grave problema de alcance mundial sólo puede resolverse mediante medidas conjuntas en el plano internacional de limitación de la utilización de las armas antipersonal y el acceso a éstas y, en último término, incluso la prohibición de su empleo. | UN | إن هذه المشكلة الخطيرة ذات النطاق العالمي لن يمكن حلها إلا عن طريق بذل جهود دولية مشتركة من أجل الحد من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد والحصول عليها، ثم حظر استعمالها في المستقبل. |
La ceremonia de este año resaltará tratados de alcance mundial, como los relativos a los derechos humanos, el terrorismo, cuestiones penales, el desarme, el cambio climático y la protección del personal de las Naciones Unidas. | UN | وستسلط مناسبة هذا العام الضوء على المعاهدات ذات الامتداد العالمي التي تعالج مواضيع مثل حقوق الإنسان، والإرهاب، والمسائل الجزائية ونزع السلاح وتغير المناخ، وحماية موظفي الأمم المتحدة. |
Nos proponemos reflexionar sobre las cuestiones éticas y penales planteadas por las redes de comunicación de alcance mundial. | UN | ونحن مستعدون للتفكير في القضايا اﻷخلاقية والجنائية التي تظهر بظهور شبكات الاتصال على النطاق العالمي. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción es el primer instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión, de alcance mundial. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي أول صك ملزم قانونيا يتعلق بالقضية على نطاق عالمي. |
Las Naciones Unidas presentan ventajas claras e intrínsecas como foro para alcanzar acuerdos internacionales y aprobar tratados y convenciones de alcance mundial. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة بميزات واضحة ومتأصلة بوصفها محفلا للتوصل إلى اتفاقات دولية وإقرار معاهدات واتفاقيات ذات نطاق عالمي. |
De ahí la necesidad de operar reformas democráticas en las instituciones y organismos de alcance mundial. | UN | وهذا الوضع يولد بدوره الحاجة الى كفالة إدخال إصلاح ديمقراطي في المؤسسات والمنظمات العالمية النطاق. |
Debe también señalarse que los planes para el despliegue de misiles antibalísticos son de alcance mundial y no se limitan solo al continente europeo. | UN | كما تنبغي ملاحظة أن خطط نشر القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي خطط ذات طابع عالمي ولا تقتصر على القارة الأوروبية. |
Ofrecemos soluciones: Aportamos conocimientos especializados y experiencia de alcance mundial para enfrentar los complejos retos del desarrollo mediante servicios integrados y de gran impacto. | UN | إنّنا نُقدّم حلولا: نستقطب الدراية والخبرة العالميتين لمواجهة التحديات الإنمائية المعقّدة من خلال خدمات متكاملة وقوية التأثير. |
Opinaron que el diálogo podría servir de foro útil para debatir las nuevas cuestiones de alcance mundial con miras a fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo mediante el establecimiento de auténticas relaciones de asociación. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن الحوار يمكن أن يشكل محفلا مفيدا لمناقشة القضايا العالمية الناشئة من أجل تعزيز التعاون الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية. |
17. Por lo que atañe a la energía y el medio ambiente, dice que ha ofrecido al Secretario General presidir dos grupos de alcance mundial. | UN | 17- واستطرد قائلا بخصوص الطاقة والبيئة، إنه تطوَّع لرئاسة فريقين عالميين بالنيابة عن الأمين العام. |
Expresaron su convicción de que la Conferencia daría por resultado medidas enérgicas y eficaces y compromisos vinculantes de alcance mundial y nacional para poner fin a la difícil situación de los países menos adelantados y sus poblaciones. | UN | وأعرب الوزراء عن اقتناعهم بأنه ينبغي أن يؤدي المؤتمر إلى إجراءات قوية وفعالة وتعهدات ملزمة على الصعيدين العالمي والقطري بإنهاء معاناة أقل البلدان نموا ومعاناة سكانها. |
Es indispensable que las Naciones Unidas aporten su liderazgo para abordar los problemas y los retos de alcance mundial. | UN | فثمة حاجة حتمية إلى أن تتولى الأمم المتحدة القيادة في التصدي للمشاكل والتحديات ذات الطابع العالمي. |