El sistema constaba de una metodología de pronósticos, una herramienta de apoyo a las decisiones, un sistema de alerta anticipada y mecanismos de coordinación para la gestión y la respuesta en casos de inundaciones. | UN | ويتألف النظام من منهجية للتنبؤ، وأداة لدعم القرارات، ونظام للإنذار المبكر وآليات لتنسيق إدارة الفيضانات والاستجابة لها. |
No será un sistema de alerta anticipada para peligros naturales como los terremotos y tsunamis. | UN | ولن يكون الإنذار المبكر نظاماً للإنذار المبكر عن الأخطار الطبيعية مثل الزلازل وأمواج التسونامي. |
El Sr. Carter respondió que los países deudores deberían disponer de un sistema de alerta anticipada que permitiera reestructurar la deuda mucho antes de que se presenten las crisis; | UN | وردّ السيد كارتر بأنه ينبغي أن يتوافر للبلدان المدينة نظام للإنذار المبكر لكفالة إتمام إعادة هيكلة الديون قبل حلول الأزمات؛ |
Coordinar la elaboración, publicación y difusión de un informe de alerta anticipada sobre cambio climático en el Caribe. | UN | :: تنسيق تطوير ونشر وتدشين تقرير الإنذار المبكر بشأن تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي. |
¿Qué tipos de sistemas de alerta anticipada se requieren para predecir los desastres relacionados con el medio ambiente y mitigar sus efectos más perjudiciales? | UN | :: ماهي أنواع نظم الإنذار المبكر التي نحتاح إليها لتحسين إمكانية التنبؤ بالكوارث المتصلة بالبيئة وتخفيف أشد آثارها ضرراً ؟ |
Se ha iniciado la labor de establecer un sistema de alerta anticipada para vigilar la sequía y la inminente escasez de alimentos. | UN | وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية. |
Es preciso crear un sistema de alerta anticipada que permita determinar con antelación las posibles fuentes de conflictos. | UN | ومن الضروري إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يكون بمقدوره تحديد المصادر المحتملة للصراع قبل وقوعه بفترة كافية. |
Habiendo examinado la situación en Liberia de conformidad con la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial al tiempo que continúa ocupándose de la situación en Liberia en el marco de sus procedimientos de alerta anticipada y de urgencia, | UN | إذ نظرت في حالة ليبيريا في إطار الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، في حين لا تزال معروضة عليها أيضا الحالة في ليبيريا في إطار إجراءاتها للإنذار المبكر والإجراءات العاجلة، |
24. Elaborar un sistema de alerta anticipada para las poblaciones expuestas. | UN | 24- وضع نظام للإنذار المبكر للسكان المعرضين للزئبق. |
Establecer un mecanismo equivalente al Sistema mundial de alerta anticipada ante las principales enfermedades de los animales, incluidas las zoonosis, y el Centro de Gestión de Crisis -- sanidad animal, para las plagas y enfermedades de las plantas; | UN | ترغب في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالأمراض الحيوانية الرئيسية، بما فيها الأمراض الحيوانية المصدر وإنشاء مؤسسة مقابلة للائتلاف المناهض للقنابل العنقودية تختص بآفات الأعشاب وأمراضها؛ |
88. El Gobierno de Cuba señaló que los órganos creados en virtud de tratados, como el CERD, no habían sido concebidos como sistemas de alerta anticipada, y que otros mecanismos de las Naciones Unidas eran más adecuados para cumplir esa función. | UN | 88- وأشارت حكومة كوبا إلى أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مثل لجنة القضاء على التمييز العنصري لم تنشأ كأنظمة للإنذار المبكر وأن هناك آليات أخرى للأمم المتحدة أقدر على أداء هذه المهمة. |
A escala subregional y por conducto de la Autoridad Intergubernamental de Asuntos relacionados con el Desarrollo, está procurando promover una estrategia de cooperación entre los países del Cuerno de África para combatir el terrorismo y participa activamente, en el marco de la Organización de la Unidad Africana y su sistema de alerta anticipada, en el fomento de una política de cooperación colectiva para reprimir el terrorismo. | UN | وهو يسعى في المجال دون الإقليمي ومن خلال منظمة الإيقاد إلى تبني استراتيجية لدول القرن الأفريقي للتعاون لمحاربة الإرهاب، كما أنه ظل من الناشطين في إطار منظمة الوحدة الأفريقية وجهازها للإنذار المبكر لتبني سياسة تعاون جماعي لقمع الإرهاب. |
- Se recomienda la elaboración de directrices de alerta anticipada y reacción rápida que usarían las instituciones nacionales cuando otras instituciones nacionales se encuentren bajo amenaza. | UN | - يوصى بوضع مبادئ توجيهية للإنذار المبكر/الرد السريع لكي تستخدمها المؤسسات الوطنية عندما تتعرض مؤسسات وطنية أخرى للتهديد. |
Entre las actividades del proyecto en el futuro figuraban la elaboración de un sistema de alerta anticipada, la reducción al mínimo de las repercusiones de las inundaciones ocasionadas por el desbordamiento de los lagos de origen glaciar; la mejora de la coordinación y cooperación regionales, y la concienciación entre los encargados de elaborar políticas y el público en general. | UN | وتتضمن الأنشطة التي سيقوم بها المشروع في المستقبل وضع نظام للإنذار المبكر لتقليل آثار تفجر الفيضانات من البحيرات الجليدية؛ وتحسين التعاون والتنسيق الإقليميين؛ وتوعية المسؤولين عن تخطيط السياسات والناس عموما. |
El PNUD prestó apoyo para reforzar a más largo plazo la capacidad de reducción del riesgo de desastres y de preparación para situaciones de emergencia; envió equipo de alerta anticipada a Indonesia y en las Maldivas ayudó a las autoridades y las comunidades a elaborar perfiles de riesgos y planes de preparación para hacer frente a los desastres a nivel comunitario. | UN | ودعم البرنامج تنمية القدرات اللازمة على المدى الطويل للحد من أخطار الكوارث والتأهب للطوارئ من خلال تقديم معدات للإنذار المبكر في إندونيسيا ومساعدة السلطات والمجتمعات المحلية على وضع بيانات موجزة عن أخطار الكوارث في الجزر ورسم خطط لاستعداد المجتمع المحلي في جزر مالديف. |
Asistencia técnica a países y organizaciones regionales de África en materia de alerta anticipada y cuestiones relativas a la evaluación de la vulnerabilidad. | UN | :: المساعدة التقنية لبلدان أفريقية ومنظمات إقليمية بشأن الإنذار المبكر وقضايا متصلة بتقييم مدى التعرض؛ |
:: No existe una información desglosada por género sobre la función de las mujeres en las estrategias para hacer frente a las catástrofes naturales y los sistemas de alerta anticipada. | UN | لا تتوفر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس لدور المرأة في استراتيجيات التأقلم ونظم الإنذار المبكر. |
Es esencial vigilar los indicadores de alerta anticipada que señalen la posibilidad de una desaparición, con miras a impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
:: Sírvase describir los sistemas de alerta anticipada existentes en Uganda para avisar a otros Estados de posibles actividades terroristas. | UN | يرجى وصف الآلية المتاحة في أوغندا لتأمين الإنذار المبكر للدول الأخرى بوجود نشاط إرهابي وشيك. |
Sírvase describir los sistemas de alerta anticipada existentes en Palau para avisar a otros Estados de posibles actividades terroristas. | UN | يرجى وصف الآلية المتاحة في بالاو لتأمين الإنذار المبكر للدول الأخرى بوجود نشاط إرهابي وشيك. |
La Comisión debe contribuir además a establecer un sistema efectivo de alerta anticipada con el fin de evitar otra crisis mundial. | UN | وينبغي أن تسهم اللجنة أيضا في إنشاء نظام إنذار مبكر فعال لتجنب حدوث أزمة عالمية أخرى. |
Estos mecanismos requieren de información y de un eficiente sistema de alerta anticipada y respuesta rápida. | UN | ومن الضروري لهذه اﻷنشطة توفير معلومات ونظام فعال لﻹنذار المبكر والرد السريع. |