Aún hay pocos países que dispongan de un sistema operativo de alerta temprana para casos de sequía. | UN | ولا تملك إلا بلدان قليلة حتى الآن نظاماً عاملاً للإنذار المبكر في مجال الجفاف. |
Debemos, lo antes posible, tomar como base las iniciativas anteriores, para crear un sistema de alerta temprana para desastres naturales. | UN | ويجب أن نبني على المبادرات، في أقرب وقت ممكن، لإقامة نظام دائم للإنذار المبكر من الكوارث الطبيعية. |
Crear mecanismos de alerta temprana para la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | :: إنشاء آليات للإنذار المبكر بشأن العنف ضد المرأة والفتاة في سياق حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
A ese respecto, es preciso que las Naciones Unidas creen un mecanismo de alerta temprana para poder poner fin a los conflictos en sus inicios. | UN | وفيما يتصل بهذه العناصر، يلزم لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تبني آلة لﻹنذار المبكر من أجل منع المنازعات في مراحلها اﻷولى. |
la prevención y preparación, en conjunto con la mitigación de los riesgos y la reducción de desastres, incluidos los sistemas de alerta temprana para los recursos hídricos; | UN | المبادئ التوجيهية للوقاية والتأهب جنباً إلى جنب مع التخفيف من المخاطر والحد من الكوارث بما في ذلك نظم الإنذار المبكر بشأن الموارد المائية؛ |
a) La mejora de las medidas preventivas y de otro tipo y de la capacidad de alerta temprana para hacer frente a la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo, examinando, entre otras cosas, una congelación temporal de la deuda; | UN | (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛ |
En Malí se ha establecido un sistema de alerta temprana para prever las crisis alimentarias y mejorar la prestación de la ayuda necesaria. | UN | تم تشغيل نظام الإنذار المبكر في مالي للتنبؤ بالأزمات الغذائية بغية تقديم المساعدات اللازمة بصورة أفضل. |
Hay que insistir en la importancia de crear una capacidad de alerta temprana para hacer frente a los problemas de impunidad. | UN | وثمة حاجة للتأكيد على إنشاء قدرة في مجال الإنذار المبكر من أجل معالجة مشاكل الإفلات من العقاب. |
El informe contiene también recomendaciones sensatas sobre el fortalecimiento de los sistemas de salud primaria, la potenciación de la respuesta internacional general a las principales enfermedades contagiosas y el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana para todos los desastres naturales. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات قوية حول تعزيز النظم الصحية الأساسية، وتعزيز الاستجابة الدولية الشاملة للتصدي للأمراض المعدية الرئيسية، وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالنسبة إلى جميع الأخطار الطبيعية. |
:: Establecer, para el año 2006, un sistema mundial de alerta temprana para todas las catástrofes naturales, con centros regionales, sobre la base de la capacidad nacional y regional ya existente; | UN | :: العمل بحلول عام 2006 على إنشاء نظام للإنذار المبكر على النطاق العالمي من أجل جميع المخاطر الطبيعية، مع تزويده بفروع إقليمية، والبناء على أساس القدرات الموجودة الوطنية والإقليمية |
23. Algunos informes contienen información sobre la elaboración de sistemas de alerta temprana para la previsión de la sequía. | UN | 23- وتتضمن بعض التقارير معلومات عن استحداث نظم للإنذار المبكر فيما يتعلق بالأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف. |
En el plano nacional, el Gobierno de Malasia ha aprobado una asignación inicial de 19 millones de ringgit para crear un sistema de alerta temprana para el país. | UN | أما على الصعيد الوطني، فقد وافقت ماليزيا على تخصيص مبلغ مبدئي قدره 19 مليون رينغيت لإنشاء نظام للإنذار المبكر في البلد. |
Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. | UN | كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة. |
Por otra parte, la oradora dice que considera muy importantes los debates sobre la reforma de los órganos de supervisión de la aplicación de los tratados y acoge con interés el proyecto del ACNUDH de establecer un servicio de alerta temprana para favorecer la prevención. | UN | وأضافت أن سويسرا تولي اهتماما للمناقشات المتعلقة بإصلاح أجهزة مراقبة تنفيذ المعاهدات، وأبدت ارتياحها لمشروع المفوض السامي بإنشاء شعبة في المفوضية للإنذار المبكر في الحالات التي تحتاج إلى تدخل. |
Actualmente, la OUA está creando en África un sistema de alerta temprana para acelerar el intercambio de información sobre situaciones de conflicto en el continente. | UN | وتتولى منظمة الوحدة الأفريقية حاليا إنشاء نظام أفريقي للإنذار المبكر من أجل تبادل المعلومات بطريقة أسرع بشأن حالات الصراع في أفريقيا. |
También debe prestarse especial atención a las necesidades de los pobres y al establecimiento de sistemas de alerta temprana para vigilar las sequías y la producción agrícola; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفقراء وإنشاء أنظمة للإنذار المبكر من أجل رصد الجفاف وإنتاج المحاصيل. |
F. Establecimiento de sistemas de alerta temprana para lograr la seguridad alimentaria y pronosticar las sequías 63 - 68 19 | UN | واو- وضع نظم للإنذار المبكر بشأن الأمن الغذائي والتنبؤ بالجفاف 63-68 17 |
:: Verificación de que están en funcionamiento los sistemas de alerta temprana relativos a la seguridad alimentaria y los riesgos de desplazamiento, y de que se han puesto en marcha los sistemas de alerta temprana para la salud | UN | :: التحقق من إنشاء نظم للإنذار المبكر بشأن الأخطار المتوقعة في مجالي الأمن الغذائي والتشرد، ومن بدء تطبيق نظم الإنذار المبكر في مجال الصحة |
Es necesario también tomar medidas de alerta temprana para impedir las violencias provocadas por conflictos étnicos y responder inmediatamente a ellos. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراءات لﻹنذار المبكر من أجل منع أعمال العنف الناجمة عن النزاعات اﻹثنية والرد عليها فورا. |
Fortalecimiento de la cooperación regional y la coordinación de los acuerdos de sistemas de alerta temprana para los tsunamis mediante el Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias de donantes múltiples para las disposiciones de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico y el Asia sudoriental | UN | تعزيز التعاون الإقليمي وتنسيق ترتيبات نظام الإنذار المبكر بشأن أمواج تسونامي عن طريق صندوق التبرعات الاستئماني المتعدد المانحين المعني بترتيبات الإنذار المبكر بشأن أمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرقي آسيا |
a) La mejora de medidas preventivas y de otro tipo y medios de alerta temprana para hacer frente a la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo, incluido el examen de, entre otras cosas, una congelación temporal de la deuda; | UN | (أ) تحسين التدابير الوقائية والتدابير الأخرى والقدرات على الإنذار المبكر بغية معالجة التقلب المفرط في تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، بما في ذلك النظر في أمور منها الإمهال في سداد الديون؛ |
Se empleó a personal de alerta temprana para calcular la superficie de terrenos agrícolas damnificados por las inundaciones y las necesidades de simientes para las futuras siembras. | UN | وقد استُخدم موظفو الإنذار المبكر في تقدير كمية الأراضي الزراعية التي تأثرت بالفيضانات ومدى الحاجة إلى البذور من أجل المواسم المقبلة. |
En su sexagésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General instó a los Estados Miembros a que mejoraran su respuesta a la información de alerta temprana para asegurar que la alerta temprana condujera a una acción temprana. | UN | وفي الدورة السادسة والستين، حثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تحسن استجابتها لمعلومات الإنذار المبكر من أجل كفالة أن يؤدي ذلك الى اتخاذ اجراءات مبكرة. |
Con ese objetivo, Noruega es firme defensora del enfoque de grupos temáticos, que contribuirá cada vez más a una mejor coordinación y al establecimiento de prioridades en cuanto a las necesidades humanitarias existentes y además servirán como sistema de alerta temprana para los desastres en ciernes. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، تؤيد النرويج بقوة نهج المجموعات، الذي سيسهم بشكل متزايد في تحسين التنسيق وتحديد الأولويات فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية القائمة، وفضلا عن ذلك سيكون نظاما للإنذار المبكر بالنسبة للكوارث الناشئة. |
A este respecto, insistieron en la necesidad de establecer mecanismos subregionales de gobernanza económica y sistemas de alerta temprana para hacer frente a posibles crisis de gobernanza o resiliencia. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء ضرورة إقامة آليات للحوكمة الاقتصادية ونظم للإنذار المبكر على الصعيد دون الإقليمي لمعالجة المشاكل المحتمل وقوعها في مجال الحوكمة أو القدرة على التكيّف. |
La creación de un sistema de alerta temprana para conocer las normas, en particular las normas de protección sanitaria y fitosanitaria, contribuiría en gran manera a aliviar este problema. | UN | وفي إنشاء نظام للإنذار المبكر فيما يتعلق بالمعايير، لا سيما المعايير المتصلة بالتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، ما يحقق بعض النجاح في سبيل التخفيف من حدة هذه المشكلة. |
Vemos este sistema como un paso importante en la creación de un sistema de alerta temprana para la detección de los desastres naturales en el mundo. | UN | وننظر إلى هذا النظام بوصفه مرحلة هامة في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر من الكوارث. |
La UNMISS ha iniciado un sistema de alerta temprana para todas las Naciones Unidas que está ligado a la respuesta temprana a fin de intervenir y, cuando sea posible y necesario, mitigar los conflictos | UN | وبادرت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بوضع نظام إنذار مبكر على نطاق الأمم المتحدة يتصل بالاستجابة المبكرة ويرمي إلى التدخل، متى أمكن وعند اللزوم، للتخفيف من حدة النزاع |
Muchos Estados han desarrollado, junto con asociados bilaterales y multilaterales, alguna forma de sistema de alerta temprana para ayudar a predecir y prevenir atentados terroristas. | UN | وقد وضع العديد من الدول، مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، شكلا من أشكال ترتيبات الإنذار المبكر للمساعدة في التنبؤ بأي هجمات إرهابية ومنع وقوعها. |
· Nigeria: sistemas de alerta temprana para permitir la preparación ante los desastres. | UN | نيجيريا: نُظم الإنذار المبكر ليتسنى التأهب للكوارث |