En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
En el caso de los expertos en misión, el Secretario General o la autoridad que los haya nombrado podría rescindir una asignación o de algún otro modo censurar al experto. | UN | أما بالنسبة للخبراء القائمين بمهمة، فيكون من اختصاص الأمين العام أو السلطة التي اتخذت قرار التعيين إنهاء الانتداب أو توجيه اللوم إلى الخبير بطريقة أخرى. |
Al respecto, la Comisión Consultiva solicita que se realice un estudio sobre la viabilidad de que en la presentación de los presupuestos de las dependencias de la secretaría se prorratee o identifique de algún otro modo el costo del espacio que utilizan. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة دراسة لمدى جدوى توزيع تكلفة الحيز المكاني أو تعيينها بطريقة أخرى عند تقديم ميزانيات وحدات الأمانة العامة. |
ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
Las leyes que tipifican un acto como delito, endurecen las penas o empeoran de algún otro modo la situación de la persona no tienen carácter retroactivo. | UN | وأما القانون الذي يثبت وقوع الجريمة، أو يشدد عقوبتها أو يعمل بأي شكل آخر على زيادة وضع الشخص، فلا يتسم بمفعول رجعي. |
Cabe deducir que el contexto operacional desalienta o impide de algún otro modo la violencia y el abuso sexual, ya que no hubo denuncias al respecto. | UN | ويوحي عدم الإبلاغ عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين بوجود سياق تنفيذي قد لا يشجع القيام بذلك أو يحول دونه بشكل آخر. |
iv) Influir de algún otro modo en dicho gobierno u organización internacional por medio de la intimidación o la coacción; y | UN | ' 4` التأثير بصورة أخرى على هذه الحكومة أو المنظمة الدولية عن طريق التخويف أو الإكراه؛ |
A veces he deseado sólo jugar a las damas u ocuparme de algún otro modo que tener que ver y sentir tanta tristeza o sentir a cada momento lo difícil es que son las cosas para entender o para vivir. | Open Subtitles | تمنيت في بعض الأحيان لو ألعب الداما أو أشغل نفسي بطريقة أخرى لا تجعلني أراك حزينة هكذا أو أشعر بكل لحظة كم هي الأمور صعبة كي نفهمها |
Pues viola, sus derechos, de algún otro modo. | Open Subtitles | ثم تنتهك حقوق الرجل بطريقة أخرى. |
Hay preocupación sobre su custodia, y cifro muchas esperanzas en que el Gobierno de Mozambique tome todas las medidas necesarias a ese respecto lo antes posible, destruyendo o enajenando de algún otro modo todas las armas que no necesiten las FADM y la policía nacional. | UN | وهناك ما يدعو إلى الشعور بالقلق بشأن ضمان حمايتها، ولي أمل وطيد في أن حكومة موزامبيق ستتخذ جميع التدابير الضرورية في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن سواء بتدمير جميع اﻷسلحة التي سوف لا تحتاجها في تسليح قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة والشرطة الوطنية، أو التخلص منها بطريقة أخرى. |
El Comité recuerda que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto el examen de los hechos y las pruebas en cada caso particular, a menos que se demuestre que la evaluación de las pruebas fue a todas luces arbitraria o equivalió a una denegación de justicia o que el tribunal incumplió de algún otro modo su obligación de independencia e imparcialidad. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يعود إلى محاكم الدول الأطراف في العهد أن تستعرض بصفةٍ عامة الوقائع والأدلة في قضية محددة، ما لم يتبين بوضوح أن تقييم الأدلة كان تعسفياً أو بلغ حد إنكار العدالة، أو أن المحكمة أخلت بطريقة أخرى بالتزامها المتمثل في الاستقلالية والحياد. |
El Gobierno de China ha decidido condonar o anular de algún otro modo en los años venideros todos los préstamos sin intereses o con bajos intereses que el Gobierno ha otorgado a los países pobres y muy endeudados que mantienen relaciones diplomáticas con China y que no hayan podido reembolsarlos al vencimiento antes de finalizar 2004. | UN | وقد قررت الحكومة الصينية أن تشطب أو أن تلغي بطريقة أخرى في السنوات القادمة جميع القروض الحكومية التي بدون فائدة أو بفائدة منخفضة، المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمرتبطة بعلاقات دبلوماسية مع الصين، والتي عجزت عن السداد في المواعيد المحددة بنهاية عام 2004. |
A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. | UN | فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح واق من الإفلاس " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدد قترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات. |
ii) Cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. | UN | `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيّد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |
- La entrega de los bienes supondrá una amenaza para la paz o contribuirá de algún otro modo a la desestabilización de la región; | UN | - إيصال هذه البضائع سيشكـِّـل خطرا على السلم أو سيساهم على نحو آخر في الإخلال باستقرار المنطقة، |
Esas propuestas todavía no han sido examinadas, aprobadas ni apoyadas de algún otro modo oficialmente por el Grupo. | UN | وهي مقترحات لم يقم الفريق العامل بعد بمناقشتها أو اعتمادها أو إقرارها رسمياً بأي شكل آخر. |
El presente informe responde a esa solicitud con respecto a la colocación de funcionarios que hayan resultado lesionados o afectados de algún otro modo y que, por consiguiente, no puedan reanudar sus funciones ni volver a su lugar de destino anterior. | UN | ويستجيب هذا التقرير لذلك الطلب في ما يتعلق بتنسيب الموظفين الذين أصيبوا بجروح أو تضرروا بشكل آخر وبالتالي أصبحوا غير قادرين على العودة إلى مهامهم أو مراكز عملهم السابقة. |
13. Destaca la necesidad de poner fin a la impunidad de las violaciones del derecho internacional humanitario y las violaciones y abusos de los derechos humanos, y reafirma que quienes hayan cometido dichas violaciones y abusos en Siria, o sean responsables de ellos de algún otro modo, deben comparecer ante la justicia; | UN | ١٣ - يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة؛ |
b) La segunda condición es que el Gobierno Nacional de Transición de Liberia adopte " todas las medidas necesarias para asegurar que los ingresos del Gobierno procedentes de la industria maderera de Liberia no se utilicen para promover el conflicto o violar de algún otro modo las resoluciones del Consejo, sino para fines legítimos en beneficio del pueblo de Liberia, en especial el desarrollo " . | UN | (ب) الشرط الثاني هو أن تقوم الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان عدم استخدام الإيرادات الحكومية المتأتية من صناعة الأخشاب الليبرية في تأجيج الصراع، أو فيما يشكل بأي وجه آخر انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، واستخدامها بدلا عن ذلك في أغراض مشروعة لصالح الشعب الليبري بما في ذلك التنمية. |
Observando la responsabilidad de los Estados requirentes y requeridos de cooperar para garantizar la recuperación, restitución o disposición de algún otro modo de una proporción mayor del producto de la corrupción, de conformidad con lo dispuesto en la Convención, | UN | وإذ تلاحظ مسؤولية الدول الأطراف المقدمة والمتلقية للطلب عن التعاون لضمان استرداد نسبة أكبر من العائدات الناشئة من الفساد أو إعادتها أو التصرف فيها على نحو آخر وفقا لأحكام الاتفاقية، |
25.1. No se deberá interpretar que estos Principios limitan, alteran o menoscaban de algún otro modo las disposiciones de cualquier instrumento jurídico internacional relativo a los derechos humanos o a la ley humanitaria internacional que sean compatibles con las normas reconocidas por el derecho nacional. 25.2. | UN | 25-1 يجب ألا تفسر هذه المبادئ على أنها تَحُد أحكام أي صك قانوني دولي لحقوق الإنسان أو صك إنساني دولي أو تعدلها أو تخل بها على أي نحو آخر أو بالحقوق المتفقة مع تلك المعايير كما يعترف بها القانون الوطني. |
9. Todo aviso previsto en el presente artículo se tendrá por expedido cuando haya sido dirigido correctamente y sin demora, o dirigido y transmitido de algún otro modo, al proveedor o contratista, o cuando haya sido remitido a la autoridad que proceda para hacerlo llegar a ese proveedor o contratista, por cualquier medio fiable determinado con arreglo al artículo 7 de la presente Ley. | UN | 9- تُعتبر الإشعاراتُ اللازمة بمقتضى هذه المادة قد أُرسلت عندما تُعنوَن وتُوجَّه على النحو السليم وعلى الفور، أو تُوجَّه وتُرسَل على أيِّ نحو آخر إلى المورِّد أو المقاول، أو تُحال إلى سلطة مختصة لإرسالها إلى المورِّد أو المقاول، بأيِّ وسيلة موثوقة تُحدَّد وفقاً للمادة 7 من هذا القانون. |
El objeto de la prohibición es prevenir la venta de bienes de propiedad pública o su enajenación de algún otro modo que atente contra los intereses del Estado antes de encontrarse una " solución aceptable y sostenible " para la distribución de esos bienes. | UN | ويتمثل الغرض من هذا الحظر في منع بيع الأملاك العامة أو التصرف فيها بأي طريقة من شأنها الإضرار بمصالح الدولة قبل التوصّل إلى " تسوية مقبولة ومستدامة " لمسألة توزيع هذه الممتلكات. |