Todavía no se ha verificado la naturaleza y estado de algunas de estas pistas. | UN | أعدت قائمة المطارات التالية بالاستناد إلى مساهمات وملاحظات اﻷطراف؛ ويتعين التثبت من طبيعة بعض هذه المطارات وحالتها. |
La adopción legislativa de algunas de estas normas podría resultar útil. | UN | وقد يكون من المفيد اعتماد بعض هذه القوانين. |
La OIM está muy interesada en contribuir a la solución de algunas de estas cuestiones urgentes, particularmente en base a nuestra asociación cada vez mayor con las Naciones Unidas. | UN | وتتطلع المنظمة بحماس إلى الاسهام في حل بعض هذه المشاكل الملحة، معتمدة بوجه خاص على تنامي ارتباطنا باﻷمم المتحدة. |
No hay duda de que una investigación del lugar en que se encuentra la fosa común permitiría sacar conclusiones que responderían a las inquietudes de al menos de algunas de estas familias. | UN | ولا شك في أن إجراء تحقيق في موقع القبر سيؤدي الى نتائج ستوفر اجابات لبعض هذه اﻷسر على اﻷقل. |
e) Desempeñar una combinación de algunas de estas funciones o de todas ellas, así como otras20. | UN | (ه) القيام بمزيج من بعض تلك الأدوار أو جميعها، فضلاً عن أدوار أخرى(20). |
Se ha notificado la existencia de algunas de estas prácticas nocivas en varios Estados Miembros de África y Asia. | UN | وقد ورد أنَّ بعضا من هذه الممارسات الضارة يحدث في عدد من الدول الأعضاء في أفريقيا وآسيا. |
Los programas futuros de asistencia técnica en esta esfera se podrían enfocar hacia el examen de algunas de estas cuestiones. | UN | ويمكن توجيه برامج المساعدة التقنية المقبلة في هذا المجال نحو دراسة بعض هذه القضايا. |
Además de los peligros propios de este trabajo, el personal de algunas de estas organizaciones también ha sido víctima de los ataques criminales del Khmer Rouge. | UN | وباﻹضافة إلى اﻷخطار الكامنة في عملها، وقعت بعض هذه الوكالات والعاملين فيها أيضا ضحايا لهجمات إجرامية من الخمير الحمر. |
En el cuadro que figura a continuación, preparado sobre la base de la información proporcionada a la Comisión, se dan ejemplos de algunas de estas reducciones: | UN | ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات: |
En el cuadro que figura a continuación, preparado sobre la base de la información proporcionada a la Comisión, se dan ejemplos de algunas de estas reducciones: | UN | ويوضح الجدول الوارد أدناه، الذي يستند إلى المعلومات المقدمة إلى اللجنة، بعض هذه التخفيضات: |
Por el momento, el costo, el tamaño y posibles problemas de seguridad son factores limitadores de algunas de estas tecnologías. | UN | وعوامل التكلفة والحجم والسلامة الممكنة عوامل تحد في الوقت الحاضر من نطاق بعض هذه التكنولوجيات. |
Sin embargo, tomamos nota con beneplácito la adopción unilateral de algunas de estas medidas, especialmente en el contexto de la Unión Europea. | UN | ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي. |
No obstante, es preciso subrayar que sigue habiendo incertidumbre con respecto al formato de algunas de estas reuniones y a los servicios que se van a necesitar. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه ما زالت هناك درجة كبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بشكل بعض هذه الاجتماعات والخدمات التي ستحتاجها. |
La aparición de algunas de estas grandes Potencias marítimas ha sido posible gracias a la intervención en gran escala del Estado. | UN | وقد أصبح نشوء بعض هذه القوى البحرية الرئيسية ممكناً بسبب التدخل المكثف للحكومات. |
Sin embargo, el Grupo trató de evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por los Estados mediante un análisis de las lagunas y las deficiencias de algunas de estas medidas. | UN | ومع ذلك، حاول فريق الرصد تقييم مدى فعالية التدابير الذي اتخذتها الدول عن طريق ملاحظة وجود أي ثغرات أو مواطن ضعف في بعض هذه التدابير. |
Los gastos de aplicación de algunas de estas medidas dependerían invariablemente de la situación de cada país. | UN | وتتوقف دائماً تكاليف تنفيذ بعض هذه التدابير على الأوضاع في بلد بعينه. |
La UNCTAD participará en el diseño y la aplicación de algunas de estas medidas con otras partes interesadas. | UN | وسيساهم الأونكتاد بالاشتراك مع أصحاب المصلحة الآخرين في وضع بعض هذه الإجراءات وتنفيذها. |
Cabe decir que, en realidad, el examen de algunas de estas cuestiones supera el marco del Acuerdo General de Paz y su calendario. | UN | ومن الناحية الواقعية، فإن معالجة بعض هذه القضايا ستتجاوز إطار اتفاق السلام الشامل وجداوله الزمنية. |
En el caso de algunas de estas alternativas, lo único posible podría ser un análisis general de sus propiedades debido a la falta de información. | UN | وربما لن يتسنى سوى المناقشة العامة للخواص في حالة بعض هذه البدائل بسبب عدم وجود معلومات محددة. |
A continuación se ofrece un breve resumen de algunas de estas actividades. | UN | ويرد أدناه بيان موجز لبعض هذه اﻷنشطة. |
La Comisión obtuvo muestras de algunas de estas octavillas (véase el anexo VI). | UN | وحصلت اللجنة على أمثلة لبعض هذه المناشير (انظر المرفق السادس). |
Sobre la base de algunas de estas consideraciones, y conscientes de la gran utilidad de este mecanismo, Venezuela apoya decididamente el sistema de certificación del proceso de Kimberley, en el cual estamos participando desde el 1° de febrero de este año. | UN | وانطلاقا من بعض تلك الاعتبارات، وإذ ندرك الفائدة الكبيرة لتلك الآلية، تؤيد فنزويلا بقوة نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات للماس الخام، الذي شاركنا فيه اعتبارا من 1 شباط/فبراير من هذا العام. |
Ciertas medidas tomadas recientemente por Israel se hacen eco de algunas de estas preocupaciones. | UN | 60 - أقرت بعض الخطوات التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا بعضا من هذه المخاوف. |