ويكيبيديا

    "de algunas de las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض المسائل
        
    • بعض القضايا
        
    • لبعض المسائل
        
    • لبعض من المسائل
        
    En particular, recordó el establecimiento de las comisiones de derechos humanos, judicial y de la administración pública que se ocuparían de algunas de las cuestiones mencionadas por los delegados. UN وعلى وجه الخصوص، أشار الرئيس قرضاي إلى إنشاء كل من لجنة حقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة الخدمة المدنية التي ستعالج بعض المسائل التي أثارها المندوبون.
    Como resultado de este ejercicio, en el presente documento también se da cuenta de algunas de las cuestiones que el UNFPA trata de resolver. UN وتوجز هذه الوثيقة أيضا بعض المسائل التي يقوم الصندوق حاليا بمعالجتها نتيجة لهذه العملية.
    El examen más profundo realizado por la Comisión de algunas de las cuestiones surgidas de su investigación del lugar del delito y otros elementos conexos está arrojando pistas de investigación de carácter secundario. UN ويوفر في الوقت الراهن مسرح الجريمة وما يرتبط به من عناصر خيوطا ثانوية للتحقيقات، بينما تعكف اللجنة على سبر غور بعض المسائل التي أسفر عنها بحثها لهذه الموضوعات.
    Tal vez el foro más adecuado para el examen de algunas de las cuestiones que plantea la propuesta de Ucrania sea el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وقد يكون أنسب محفل للنظر في بعض القضايا التي اثارها الاقتراح اﻷوكراني، هو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    Asimismo, reconoce que debido a la complejidad de algunas de las cuestiones quizá sea necesario celebrar consultas entre los períodos de sesiones. UN وقال أيضا إنه يدرك أن تعقيد بعض القضايا قد يستلزم عقد اجتماعات فيما بين الدورات.
    En los capítulos siguientes del presente documento se puntualizarán, cuando sea necesario, las consecuencias para los programas y el presupuesto de algunas de las cuestiones que se acaban de examinar. UN وستحدد الفصول التالية في هذه الوثيقة، عند الاقتضاء، آثار بعض القضايا التي وردت أعلاه على البرامج والميزانية.
    El presente documento es una reseña de algunas de las cuestiones y los problemas que se plantearon durante el seminario pero no tiene el propósito de reflejar un acuerdo entre los participantes o los organizadores. UN وتعرض هذه الوثيقة لبعض المسائل والشواغل التي أثيرت خلال الحلقة الدراسية، غير أنها لا تمثل أي موقف متفق عليه من قبل المشاركين أو المنظمين.
    Por consiguiente, en los párrafos que siguen se hace solo una breve exposición de algunas de las cuestiones principales. UN ولذلك لا تتضمن الفقرات التالية إلا عرضا موجزا لبعض من المسائل الرئيسية.
    Evidentemente nos hemos ocupado de algunas de las cuestiones que han suscitado mayor interés las últimas semanas. UN " وقد قمنا، بطبيعة الحال، بإثارة ومناقشة بعض المسائل التي برزت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية.
    Las limitaciones de espacio no permiten dar una relación completa de esas peticiones y decisiones y, en consecuencia, sólo se mencionan unas pocas como ejemplo de algunas de las cuestiones que ha examinado la Sala de Primera Instancia. UN ولا تسمح قيود الحيز المتاح هنا بمناقشة كاملة لهذه الطلبات والقرارات، وبالتالي فلم يُشر إلا إلى القليل منها لتوضيح بعض المسائل التي نظرت فيها دائرة المحاكمة.
    El Foro acaso quiera orientar la preparación del informe mediante la indicación de los asuntos que requieren un análisis y una elaboración ulteriores y mediante el examen de algunas de las cuestiones que se señalan en la presente nota. UN وقد يرغب المنتدى في توجيه اﻷعمال التحضيرية للتقرير بتحديد المسائل التي تحتاج الى مزيد من التحليل والتفصيل، وبالنظر في بعض المسائل المثارة في هذه المذكرة.
    El procedimiento reformado supone una mejora considerable con respecto al antiguo por lo que respecta a la planificación, la supervisión y la presupuestación y la Unión celebra observar que la Secretaría se ha ocupado de algunas de las cuestiones que planteó en el pasado. UN ويفوق الإجراء المحسّن الإجراء القديم من حيث التخطيط والمراقبة وإعداد الميزانية. وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لأن الأمانة العامة تعالج حالياً بعض المسائل التي أثارها في السابق.
    El día de hoy he hablado acerca de algunas de las cuestiones en el programa mundial, todas las cuales se han discutido a fondo en recientes reuniones y conferencias internacionales. UN تكلمت اليوم عن بعض المسائل المطروحة على جدول الأعمال العالمي، وقد نوقشت جميعها مطولاً في الاجتماعات والمؤتمرات الدولية المعقودة في الآونة الأخيرة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la Asamblea de algunas de las cuestiones de las que se han ocupado los Países Bajos. UN 6 - وأود أن اغتنم هذه الفرصة لإطلاع الجمعية على بعض المسائل التي تعكف عليها هولندا.
    Por tanto, sólo voy a recordar hoy el enfoque común de los países nórdicos respecto de algunas de las cuestiones básicas. UN وعليه، فاسمحوا لي اليوم أن أذكر فقط بالنهج العام الذي تتبعه بلدان الشمال في بعض القضايا اﻷساسية.
    Pudo profundizar el examen de algunas de las cuestiones que figuran desde hace muchos años en su programa de trabajo y, en algunos casos, pudo disminuir profundamente las dificultades relacionadas con esos temas. UN فلقد تمكن من النظر بالتفصيل في بعض القضايا التي ظلت على جدول أعماله لسنوات عديدة، وتمكن في بعض الحالات من تقليل الصعوبات المتعلقة بتلك البنود إلى درجة كبيرة.
    La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia ha iniciado un proyecto que tratará de algunas de las cuestiones que se han planteado en este contexto. UN وبدأت لجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مشروعاً سيتناول بعض القضايا التي أثيرت في هذا السياق.
    Hoy quisiera hablar brevemente acerca de algunas de las cuestiones que consideramos cruciales en el examen de la labor de las Naciones Unidas durante el año transcurrido. UN وأود أن أتناول اليوم بعض القضايا التي نعتبرها حاسمة في استعراض عمل الأمم المتحدة خلال السنة الماضية.
    En este informe se presenta el proyecto de programa mundial y regional, así como un análisis contextual de algunas de las cuestiones fundamentales que influyeron en su elaboración. UN ويقدم هذا التقرير البرنامج العالمي والإقليمي المقترح وتحليل لسياق بعض القضايا الأساسية التي أثرت على إعداده.
    La publicación, que será un medio de sensibilización, presentará una reseña de algunas de las cuestiones más importantes para los pueblos indígenas. UN والغرض من المنشور هو أن يكون أداة توعية تقدم نظرة عامة عن بعض القضايا الأكثر صلة بالشعوب الأصلية.
    En estas páginas se ofrece una muestra de algunas de las cuestiones suscitadas durante las negociaciones, lo que probablemente influirá en la posición que se adopte a los efectos de pasar o no pasar a ser parte en un determinado instrumento. UN وتوفر المناقشة التالية عينة لبعض المسائل التي أُثيرت أثناء المفاوضات، وربما كان لها أثر على المواقف التي اتخذتها الدول بشأن ما إذا كان يتعين عليها أن تصبح أطرافاً في صك معين.
    Asimismo, el informe proporciona un panorama introductorio de algunas de las cuestiones conceptuales y de otras cuestiones que se derivan de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. UN كما يقدم التقرير لمحة تمهيدية لبعض المسائل المفاهيمية وغيرها من المسائل الناشئة عن الممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    Por consiguiente, en los párrafos que siguen se hace solo una breve exposición de algunas de las cuestiones principales. UN ولذلك لا تتضمن الفقرات التالية إلا عرضا موجزا لبعض من المسائل الرئيسية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد