A este respecto, en las observaciones de algunas Partes, ponentes y observadores durante el período de sesiones se destacó, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | وفي هذا السياق، ركزت الإسهامات التي قدمها بعض الأطراف والمتحدثين والمراقبين خلال الدورة على جملة أمور، من بينها ما يلي: |
La legislación ambiental de algunas Partes está también basada en la Constitución del país. | UN | ويستند أيضاً التشريع المتعلق بالبيئة في بعض الأطراف إلى دستور البلد. |
También damos las gracias a los representantes de algunas Partes interesadas, incluidos los Estados Unidos, la Federación de Rusia, la Unión Europea y el Secretario General Kofi Annan. | UN | ونعبر عن تقديرنا أيضا لمبعوثي بعض الأطراف المعنية، بما في ذلك الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، والاتحاد الأوروبي، والأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان. |
Mi delegación ve con preocupación el grave deterioro que se ha registrado en la situación de algunas Partes de África durante los seis meses transcurridos desde la publicación del informe del Secretario General. | UN | ويلاحظ وفد بلادي مع القلق التدهور الخطير للحالة في بعض أنحاء أفريقيا في اﻷشهر الستة اﻷخيرة منذ أصدر اﻷمين العام تقريره. |
También deberían examinarse seriamente la crisis económica y financiera de algunas Partes del mundo y la inestabilidad política de otras, que han provocado una grave degradación social. | UN | كما ينبغي أن نتطرق بجدية إلى الأزمات الاقتصادية والمالية في بعض أجزاء العالم، وعدم الاستقرار السياسي في بعضها الآخر. |
Los climas subtropicales de algunas Partes de los Estados Unidos permiten estaciones agrícolas especialmente largas. Los cítricos se cultivan en Florida, California, Arizona y Texas. | UN | وتسمح المناخات دون المدارية في أجزاء من الولايات المتحدة بمواسم للزراعة الطويلة بصفة خاصة، فتزرع الموالح في فلوريدا وكاليفورنيا واﻷريزونا وتكساس. |
Una de las consecuencias del establecimiento del denominado nuevo orden mundial es la utilización de los organismos internacionales, y concretamente, las Naciones Unidas, y su puesta al servicio de los fines políticos de algunas Partes influyentes a nivel internacional. | UN | لقد كان من نتائج ظهور ما يسمى بالنظام الدولي الجديد، استخدام الآليات الدولية، وبالذات الأمم المتحدة، لخدمة الأهداف السياسية لبعض الأطراف الدولية المتنفذة. |
Sin esas respuestas, se demorará la verificación de algunas Partes de los programas prohibidos del Iraq. | UN | وبدون استجابات من هذا القبيل سيتأخر التحقق من بعض أجزاء برامج العراق المحظورة. |
Asimismo observó que las emisiones de algunas Partes del anexo I habían aumentado desde 1990. | UN | كما لاحظت أن الانبعاثات من بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد ازدادت منذ عام 1990؛ |
La CP tomó conocimiento de las preocupaciones de algunas Partes acerca de la escala móvil proporcional de cofinanciación del Fondo especial para el cambio climático. | UN | وأحاط علماً بقلق بعض الأطراف إزاء الأساس التناسبي التدريجي للتمويل المشترك في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ. |
Se podría remitir a un anexo en el que se brindaran ejemplos de sanciones estipuladas en la legislación de algunas Partes. | UN | ويمكن الإشارة إلى مرفق يقدم أمثلة على العقوبات المنصوص عليها بموجب تشريعات بعض الأطراف. |
La primera edición contenía artículos de algunas Partes, organismos de ejecución, otras secretarías y la sociedad civil. | UN | ويحتوي العدد الأول على مقالات من بعض الأطراف والوكالات المنفّذة والأمانات الأخرى والمجتمع المدني. |
Sin embargo, en opinión de algunas Partes es necesario esclarecer su propósito, modalidad de gestión y contenido. | UN | غير أن بعض الأطراف يرى أن من الضروري توضيح أغراض هذه النظم وإدارتها ومضمونها. |
Los aportes e intereses de algunas Partes interesadas sólo estuvieron disponibles cuando ya habían concluido los debates sobre el primer proyecto de informe en el Foro estratégico. | UN | ولم تتح مساهمات وعروض بعض الأطراف الفاعلة إلا بعد مناقشة المسودة الأولى للتقرير في المنتدى الاستراتيجي. |
La anfetamina ya está sustituyendo a la metanfetamina en los mercados callejeros de algunas Partes de los Estados Unidos. | UN | وقد بدأ الأمفيتامين فعلاً يحل محل الميتامفيتامين في أسواق الشوارع في بعض أنحاء الولايات المتحدة. |
94. Debido a desastres naturales como las inundaciones o las sequías o al conflicto interno, la población de algunas Partes del país ha sido desplazada de sus hogares. | UN | 94- وشُرِّد أناس من ديارهم بسبب كوارث طبيعية مثل الفيضانات والجفاف والنزاع الداخلي في بعض أنحاء البلد. |
Se han hecho progresos en la realización de las reparaciones necesarias de algunas Partes de la central eléctrica afectada por los relámpagos. | UN | وتم إحراز تقدم في إجراء التصليحات اللازمة في بعض أجزاء محطة الطاقة التي تأثرت بالبرق. |
Esta necesidad adquiere un carácter más urgente si tenemos en cuenta las elevadas tasas de crecimiento de la población joven y adolescente de algunas Partes del mundo. | UN | ومما يزيد من التأكيد على هذه الحاجة الملحة، معدلات النمو السريع للسكان الشباب والمراهقين في بعض أجزاء العالم. |
Los climas subtropicales de algunas Partes de los Estados Unidos permiten estaciones agrícolas especialmente largas. Los cítricos se cultivan en Florida, California, Arizona y Texas. | UN | وتسمح المناخات شبه الاستوائية في أجزاء من الولايات المتحدة بمواسم للزراعة الطويلة بصفة خاصة، فتزرع الموالح في فلوريدا وكاليفورنيا وأريزونا وتكساس. |
Sr. Presidente: Por último, mi delegación quisiera reiterarle su plena cooperación en la promoción y la protección de los derechos humanos a través de la cooperación y el diálogo internacionales, y no para lograr los intereses políticos limitados de algunas Partes. | UN | في الختام سيدي الرئيس، يؤكد وفدي لكم تعاونه الكامل معكم لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كما يجب أن تكون، من خلال الحوار والتعاون الدولي وليس لتحقيق مصالح سياسية ضيقة لبعض الأطراف. |
En ese documento, se había actualizado la información sobre la situación de algunas Partes en relación con la ratificación de enmiendas o la presentación de datos. | UN | وقد استكملت هذه الوثيقة المعلومات المتعلقة بحالة أطراف معينة فيما يتعلق بالتصديق على التعديلات أو تقديم البيانات. |
He observado que durante esta sesión el Presidente interino adoptó la decisión de aceptar la supresión de algunas Partes de ciertos párrafos. | UN | لقد لاحظت أثناء هذه الجلسة أن الرئيس بالنيابة أصدر حكما بقبول حذف أجزاء معينة من فقرات معينة. |
Se puede subcontratar con otro asociado la ejecución de algunas Partes del proyecto. | UN | ويمكن إبرام عقد من الباطن لبعض أجزاء المشروع الواحد مع وكالة منفذة أخرى. |
En estas circunstancias, el Embajador expresó su preocupación por la falta de progresos realizados por algunas Partes del anexo I para que los niveles de sus emisiones volvieran a ser los de 1990 y también por el entendimiento de algunas Partes de que los compromisos no regirían más allá del año 2000. | UN | وأعرب، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضآلة التقدم الذي أحرزته بعض اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في إعادة انبعاثاتها إلى مستويات عام ٠٩٩١ وإزاء فهم بعض اﻷطراف أن الالتزامات لا تتعدى عام ٠٠٠٢. |
Además, tiene que completar su examen del material contenido en el documento A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.14, y quizá desee también volver a ocuparse de algunas Partes del proyecto de Guía ya estudiadas anteriormente. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتعين عليه أن يكمل مناقشته للمواد الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.63/Add.14، وقد يرغب أيضا في العودة الى بعض الأجزاء السابقة في مشروع الدليل. |