ويكيبيديا

    "de algunos de estos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض هذه
        
    • لبعض هذه
        
    • بعض تلك
        
    • بعض من هذه
        
    • ببعض هذه
        
    • بعض هؤﻻء
        
    • البعض من هذه
        
    • البعض منها
        
    • بعض من هؤلاء
        
    Las repercusiones de algunos de estos resultados pueden verse en las descripciones de la labor realizada durante el año, que incluyen algunas críticas de libros. UN ويمكن ملاحظة أثر بعض هذه النتائج في السرد الوارد في استعراضات الكتب التي أعدت عن العمل الذي اضطلع به خلال العام.
    Antes de las sesiones de algunos de estos órganos se celebran reuniones de expertos. UN وتسبق دورات بعض هذه الهيئات اجتماعات للخبراء.
    El balance de algunos de estos operativos ha sido negativo tanto desde la perspectiva de los resultados obtenidos en la persecución de la delincuencia, como desde la del respeto de los derechos humanos. UN وكانت حصيلة بعض هذه العمليات سلبية سواء من حيث نتائجها في مجال مكافحة اﻹجرام أو من حيث احترام حقوق الانسان.
    Para efectuar la evaluación exhaustiva de algunos de estos programas será necesario tener acceso a más informaciones, entre otras cosas mediante entrevistas con personal de dichos programas. UN وسيستوجب التقييم الشامل لبعض هذه البرامج الحصول على معلومات إضافية، بما في ذلك المقابلات مع موظفين من تلك البرامج.
    En él se identifican diversos elementos cuya inclusión podría considerarse, y se ofrecen variantes de algunos de estos elementos y ejemplos de textos posibles. UN وإنما هي تحدد العناصر الممكن النظر في إدراجها، مرفقة بآراء بديلة عن بعض تلك العناصر، وأمثلة لبعض النصوص الممكنة.
    Sin embargo, la experiencia adquirida con la aplicación de algunos de estos criterios a nivel nacional puede servir de orientación al considerar la aplicación de estas medidas fuera de la jurisdicción nacional. UN ومع ذلك، ربما تقدم الدروس المستفادة من تنفيذ بعض من هذه الأدوات على المستوى الوطني توجيهات عند النظر في تنفيذ هذه التدابير خارج نطاق مناطق الولاية الوطنية.
    Cuando el condenado en el momento de dictarse la sentencia gozase de algunos de estos derechos y fuese privado de ellos, entrará en vigor la privación nada más pronunciarse la sentencia. UN وإذا كان المحكوم عليه وقت صدور الحكم متمتعا ببعض هذه الحقوق وحُرم منها نفذ الحرمان بمجرد صدور الحكم.
    En el curso de su intervención puso particularmente de relieve que la solución de algunos de estos problemas se encuentra ante todo en la instauración de la democracia. UN وقد شدد في بيانه على أن حل البعض من هذه المشاكل يكمن أولا وقبل كل شيء في الديمقراطية.
    Tokelau desearía cerciorarse respecto de algunos de estos asuntos antes de ejercer cualquier acto de libre determinación. UN وتود توكيلاو أن تكون على يقين من بعض هذه المسائل قبل أن تقدم على أي عملية لتقرير المصير.
    La dimensión y complejidad de algunos de estos conflictos han conducido a la desintegración de algunos Estados Miembros de esta Organización. UN وقد أفضى حجم وتعقد بعض هذه الصراعات إلى تفكك بعض الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة.
    Las repercusiones de algunos de estos resultados pueden verse en las descripciones de la labor realizada durante el año, que incluyen algunos comentarios bibliográficos. UN ويمكن الوقوف على أثر بعض هذه النتائج في بيانات العمل المضطلع به خلال العام، والذي يشمل مراجعة بعض الكتب.
    Las repercusiones de algunos de estos resultados pueden verse en las descripciones de la labor realizada durante el año, que incluyen algunas críticas de libros. UN ويمكن ملاحظة أثر بعض هذه النتائج في سرد اﻷعمال المضطلع بها خلال العام ويتضمن استعراضات لبعض الكتب.
    Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. UN وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك.
    Se proyecta que la consolidación de algunos de estos campamentos en la zona occidental dé comienzo a principios del año 2002. UN ويعتزم بدء توحيد بعض هذه الخيمات في أوائل عام 2002.
    Con el tiempo, la aplicación de algunos de estos elementos ha ido evolucionando y los niveles de varios parámetros se han modificado, pero el marco básico expuesto no ha experimentado variaciones. UN وبمرور الوقت تطور تطبيق بعض هذه العناصر وتغيرت مستويات عدة بارامترات لكن الإطار الأساسي ظل، كما هو كما سبق بيان ذلك.
    Tercero, la capacidad de algunos de estos países en materia de estadística no han permitido la realización de estudios cabales del PCI. " UN وثالثا، لم يؤيد القدرات اﻹحصائية لبعض هذه البلدان تأييدا فوريا، كامل نطاق الدراسة الاستقصائية للبرنامج " .
    Mi propio país ha sido victima de algunos de estos fenómenos, que contrarrestan o al menos mitigan los considerables esfuerzos que hemos desplegado, sobre todo desde que la Administración del Presidente Colom tomó posesión a principios de 2008, para impulsar nuestro desarrollo, lograr mayores niveles de bienestar para los estratos mas rezagados de nuestra población, y consolidar nuestras instituciones democráticas. UN ولا يزال بلدي بالذات ضحية لبعض هذه الظواهر، التي تُبطل، أو تُضعف على الأقل، الجهود الكبرى التي نبذلها، وبخاصة منذ تولّي إدارة الرئيس كولوم الحكم في مطلع عام 2008، لتحفيز التنمية، وبلوغ مستويات أعلى من الرفاهية للقطاعات المحرومة من سكاننا، وتعزيز مؤسساتنا الديمقراطية.
    Además de esos depósitos, el ACNUR dispone de otras cantidades de algunos de estos artículos mediante contratos prenegociados con abastecedores y reservas de otros organismos. UN وباﻹضافة إلى الاحتفاظ بهذه المخزونات، وضع تحت تصرف المفوضية كميات إضافية من بعض تلك اللوازم من خلال عقود تم التفاوض عليها مسبقا مع جهات موردة ومن المخزونات الاحتياطية لوكالات أخرى.
    Es de esperar que en los próximos meses se celebre una reunión estratégica con amplia participación para delinear los puntos comunes y el alcance de algunos de estos mandatos afines y, posiblemente, para tomar iniciativas comunes que puedan contribuir a la labor de la Relatora Especial sobre la trata de personas. UN ويؤمل أن يُعقد خلال الأشهر المقبلة اجتماع مهم واستراتيجي للمساعـدة في توضيح التداخلات بين بعض من هذه الولايات ذات الصلة وتحديد نطاقها، إلى جانب اتخاذ مبادرات مشتركة تستطيع أن تضيف قيمة إلى عمل المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص.
    A este respecto, cabe mencionar el reconocimiento de algunos de estos compromisos en los objetivos de desarrollo sostenible propuestos. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الإقرار ببعض هذه الالتزامات في الأهداف المقترحة للتنمية المستدامة.
    El Comité recoge la preocupación de la Defensoría del Pueblo por la posible prescripción de algunos de estos delitos. UN وتشاطر اللجنة أمانة المظالم قلقها بشأن إمكانية سقوط البعض من هذه الجرائم بالتقادم.
    10. Por lo que respecta a la etapa a), se consideró que los criterios e-SMART son adecuados también para seleccionar los indicadores de impacto relativos al objetivo estratégico 4, aunque se propone cierta flexibilidad en la evaluación de su eficacia en función del costo, ya que para la medición de algunos de estos indicadores pueden requerirse estudios y/o investigaciones específicos de elevado costo económico. UN 10- وفيما يتعلق بالمرحلة المنهجية (أ) أعلاه، وجد أن معايير مؤتمر (e-SMART) تعتبر مناسبة أيضاً لاختيار مؤشرات تقييم الأثر على الهدف الاستراتيجي 4، رغم الاقتراح بإضفاء قدر من المرونة على تقييم فعالية التكاليف حيث إن قياس البعض منها قد يتطلب إجراء دراسات و/أو تحريات مخصصة باهظة التكلفة.
    Podrías cambiar las vidas de algunos de estos jovencitos. Open Subtitles ربما أمكنك تغيير حيوات بعض من هؤلاء الصبية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد