Otro obstáculo es la no participación de algunos grupos en el proceso de paz y la amenaza de violencia formulada por algunos de ellos. | UN | ثمة عائــق آخــر هــو عــدم مشاركــة بعض المجموعات في عملية السلم، والتهديد الصادر عن بعضها باللجوء الى العنف. |
A continuación se resumen las actividades principales de algunos grupos importantes sobre la base de la información disponible. | UN | وفيما يلي أدناه موجز لﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها بعض المجموعات الرئيسية، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة. |
Persiste el temor de que la nueva fuerza policial se vea sujeta a la manipulación de algunos grupos políticos, como ha ocurrido en el pasado. | UN | ولا تزال هناك مخاوف من إمكانية ممارسة بعض الجماعات السياسية الضغط على قوة الشرطة الناشئة، كما سبق أن حدث في الماضي. |
Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. | UN | ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات. |
La producción de opio se lleva a cabo en pequeña escala y ha sido el medio de vida de algunos grupos étnicos durante siglos. | UN | فإنتاج اﻷفيون يتم على نطاق صغير ويظل أسلوب المعيشة لبعض الجماعات اﻹثنية لعدة قرون. |
De tiempo en tiempo el trato se convierte en persecución activa de algunos grupos. | UN | ومن حين لآخر تتصاعد هذه المعاملة فتتحول إلى اضطهاد فعلي لبعض المجموعات. |
Los problemas de jurisdicción legal, como en el caso de algunos grupos indígenas, pueden impedir que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley persigan a los autores. | UN | وقد تحول مسائل الاختصاص القانوني، كما في حالة بعض جماعات الشعوب الأصلية، دون تمكّن رجال إنفاذ القانون من مقاضاة الجناة. |
Sin embargo, el proyecto ha tropezado con la oposición de algunos grupos ecologistas. | UN | بيد أن هذا المشروع لقي معارضة من بعض المجموعات البيئية. |
Tomando nota en particular de que la situación actual tiende a ser particularmente desfavorable a la elección de expertos de algunos grupos regionales, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع الراهن يميل إلى الإضرار إضراراً شديداً بانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، |
Observando en particular que la situación tiende a ser particularmente desfavorable para la elección de expertos de algunos grupos regionales, | UN | وإذ تلاحظ بصفة خاصة أن الوضع القائم غالبا ما يكون مجحفا بشكل خاص بالنسبة لانتخاب خبراء من بعض المجموعات الإقليمية، |
La pobreza de algunos grupos de mujeres del Canadá seguía siendo excesiva pero, en general, había venido disminuyendo desde 1997. | UN | وترتفع نسبة الفقر في بعض المجموعات النسائية في كندا ارتفاعا كبيرا بيد أن معدلات الفقر آخذة في الهبوط منذ عام 1997. |
La pobreza de algunos grupos de mujeres del Canadá seguía siendo excesiva pero, en general, había venido disminuyendo desde 1997. | UN | وترتفع نسبة الفقر في بعض المجموعات النسائية في كندا ارتفاعا كبيرا بيد أن معدلات الفقر آخذة في الهبوط منذ عام 1997. |
Históricamente existen zonas tribales que han recibido el nombre de algunos grupos étnicos. | UN | وتوجد، تاريخيا، بعض المناطق القبلية التي تحمل أسماء بعض الجماعات الإثنية. |
Bueno, eso concuerda con lo que hemos visto de algunos grupos terroristas yihadistas. | Open Subtitles | هذا يتطابق مع ما رآيناه مسبقًا من بعض الجماعات الجهادية الإرهابية |
Al mismo tiempo, en el país se debate la idea, desarrollada dentro de algunos grupos de los movimientos de mujeres, de destipificar completamente el aborto. | UN | ولقد نشأت هذه الفكرة داخل بعض الجماعات في الحركة النسائية. |
La Sra. Robinson destacó que la cuestión del conflicto revestía una importancia capital en la eliminación de la discriminación y la opresión de algunos grupos sociales. | UN | وأكدت على أن قضية الصراع كانت لها الغلبة بحيث حالت دون رؤية التمييز والقمع اللذين تعرضت لهما بعض الفئات الاجتماعية. |
En el caso de algunos grupos, por ejemplo las personas con discapacidad, se requiere un conjunto especial de preguntas para identificar a los miembros del grupo. | UN | وفي حالة بعض الفئات كالمعوقين، على سبيل المثال، تكون هناك حاجة لمجموعة خاصة من اﻷسئلة لتحديد أفراد الفئة. |
A ese respecto, se puso de relieve la vulnerabilidad de algunos grupos humanos como por ejemplo los pueblos indígenas, los migrantes y los refugiados. | UN | وجرى التأكيد في هذا الصدد أيضا على ضعف مناعة بعض الفئات من الناس، كالسكان الأصليين والمهاجرين واللاجئين وغيرهم. |
2. Población y estructura de la población de algunos grupos étnicos, por sexo, 1989 | UN | ٢ - السكان والتركيب السكاني لبعض الجماعات اﻹثنية، حسب نوع الجنس، ١٩٨٩ |
Estos problemas se agudizan por la complejidad del territorio, la acción violenta de algunos grupos y las falencias de las instituciones. | UN | وتتفاقم هذه المشاكل بسبب وعورة الأراضي والأعمال العنيفة لبعض المجموعات وقصور المؤسسات. |
En febrero de 1996 se celebró en Islamabad una reunión de algunos grupos de la oposición afgana. | UN | ففي شباط/فبراير استضافت إسلام أباد تجمعا من بعض جماعات المعارضة اﻷفغانية. |
Señalaron que el Gobierno recurría al diálogo con los dirigentes de algunos grupos opositores del interior del país como instrumento para lograr la paz y la estabilidad. | UN | واشاروا إلى أن الحكومة تضطلع حاليا بالحوار مع زعماء بعض مجموعات المعارضة، داخل البلد، كوسيلة لتحقيق السلم والاستقرار. |
104. Además, la Isla de Man dispone de varios planes locales que mejoran la situación de algunos grupos de población por lo que respecta a las prestaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت جزيرة مان بوضع عدد من المخططات المحلية التي تعزز وضع الإعانات لبعض الفئات من الأشخاص. |
13. El Estado peruano se preocupa asimismo de algunos grupos vulnerables de la población, como las mujeres y los niños. | UN | ٣١- لكن دولة بيرو - كما قال - تهتم أيضاً ببعض المجموعات الضعيفة من السكان، وبوجه خاص النساء واﻷطفال. |
Lamentablemente, la embajada cubana en su país fue blanco de las iras de algunos grupos políticos de la oposición. | UN | 8 - واستطرد يقول إن السفارة الكوبية في بلده كانت للأسف هدفا لبعض جماعات المعارضة السياسية. |
El Gobierno ha encargado la realización de estudios para determinar la posible condición indígena de algunos grupos. | UN | وقد أصدرت حكومتها تكليفاً بإجراء دراسات لتحديد احتمالات اعتبار جماعات معينة من الشعوب الأصلية. |
699. Al Comité le preocupa particularmente la difícil situación de algunos grupos de niños, como los de la calle y los que trabajan, que son particularmente vulnerables a todas las formas de explotación. | UN | 699- يساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء الوضع الصعب الذي تواجهه فئات معينة من الأطفال، كأطفال الشوارع والأطفال العاملين، المعرَّضين بوجه خاص لشتى أشكال الاستغلال. |
Impacto de los cambios en la relación de intercambio y pagos en concepto de ingresos netos sobre el ingreso disponible nacional de algunos grupos de países en desarrollo, promedio para 2004-2006 | UN | الجدول 2- الآثار الناتجة عن التغير في معدلات التبادل التجاري ومدفوعات الدخل الصافي في الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه في مجموعات مختارة من البلدان النامية، المتوسط للفترة 2004-2006 |
Existen normas nacionales e internacionales para la protección de algunos grupos de productos contra los incendios. | UN | وثمة معايير وطنية ودولية للسلامة من الحرائق بالنسبة لبعض مجموعات المنتجات. |
Mientras que los datos de la mayoría de los países son recabados directamente por la División, en el caso de algunos grupos de países los datos se obtienen a través de acuerdos de intercambio de datos con otras organizaciones. | UN | وبينما تقوم الشعبة مباشرة بجمع البيانات المتعلقة بمعظم البلدان، يتم الحصول على البيانات الخاصة بمجموعات أخرى من البلدان من خلال اتفاقات تبادل البيانات المبرمة مع منظمات أخرى. |