ويكيبيديا

    "de algunos miembros del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعض أعضاء
        
    • لبعض أعضاء
        
    • بعض الأعضاء في
        
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    A ese respecto, se sugirió que cabría la posibilidad de tener en cuenta la edad de algunos miembros del Comité al examinar su posible reelección. UN وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم.
    Ante el Comité el autor alegó que las convicciones racistas de algunos miembros del jurado habían influido sobre la decisión del tribunal. UN وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة.
    Por consiguiente, al iniciarse la crisis no había programas para casos imprevistos pese a la presencia temprana de algunos miembros del Comité en el territorio. UN فلم يكن لديها خطط للطوارئ عند نشوب الأزمة رغم الوجود المبكر لبعض أعضاء اللجنة في إقليم تيمور الشرقية.
    La dedicación de algunos miembros del Grupo ha sido algo irregular. UN وكانت مشاركة بعض الأعضاء في الفريق فوضوية إلى حد ما.
    Se reiteró que el hecho de que no se obtuvieran resultados concretos respecto de algunas propuestas debía atribuirse más bien a la falta de voluntad política de algunos miembros del Comité. UN وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة.
    Sin embargo, este año, gracias a la incansable dedicación y a la iniciativa de algunos miembros del Consejo, la historia ha sido diferente. UN ومع ذلك اختلفت القصة هذا العام بفضل روح المبادرة والتفاني الذي لا يعرف الكلل من جانب بعض أعضاء المجلس.
    Ello ha permitido estudiar casos cuyo análisis es exigido alegando situaciones de urgencia excepcional sin necesidad de alterar la agenda, lo cual alivia la polarización de algunos miembros del Comité. UN ويسَّر ذلك دراسة القضايا التي تصف الحالات الملحة إلحاحاً استثنائياً، دون الحاجة إلى تغيير جدول العمل، مما خفف من الاستقطاب السائد بين بعض أعضاء اللجنة.
    En ese contexto, la Asamblea General debe oponer resistencia a la tendencia de algunos miembros del Consejo de Seguridad a usurpar el poder y los mandatos de la Asamblea General. UN وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته.
    La presentación se preparó con contribuciones de algunos miembros del grupo de trabajo interno, los señores Brekke, Carrera, Croker, Jaafar y Symonds. UN وأعد العرض بإسهامات من بعض أعضاء الفريق العامل الداخلي، كالسيد بريكي والسيد كاريرا والسيد كروكر والسيد جعفر والسيد سيموندس.
    Las interpretaciones de los resultados por parte de algunos miembros del Congreso de los Estados Unidos reflejaban las diversas interpretaciones que había en Puerto Rico. UN وردّد بعض أعضاء كونغرس الولايات المتحدة، في تفسيرهم للنتائج، التفسير الشائع في الجزيرة.
    Las interpretaciones de los resultados por parte de algunos miembros del Congreso de los Estados Unidos reflejaban las diversas interpretaciones que había en la isla. UN وردّد بعض أعضاء كونغرس الولايات المتحدة، في تفسيرهم للنتائج، التفسيرات المتنوعة التي شهدتها الجزيرة.
    Sin embargo, lamenta la falta de apoyo de algunos miembros del Consejo, en particular la Unión Europea y los Estados Unidos de América. UN غير أنه يأسف لعدم دعم بعض أعضاء المجلس لولايته، وبخاصة الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    La recomendación de aprobar sanciones puntuales contra quienes parecían ser los principales responsables de crímenes de lesa humanidad también contó el apoyo de algunos miembros del Consejo. UN كما أيد بعض أعضاء المجلس التوصية بأن يعتمد المجلس عقوبات تستهدف أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La nueva práctica de celebrar reuniones oficiosas convocadas por la Secretaría con la participación de algunos miembros del Consejo, así como también las consultas con los países que aportan efectivos, son alentadoras, pero se las podría mejorar e institucionalizar. UN وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا.
    El año pasado ya observamos que se produjeron algunos cambios positivos gracias a los esfuerzos de algunos miembros del Consejo de Seguridad —esfuerzos que no parecen haber continuado— y del informe en cuestión sigue estando totalmente ausente el análisis que nos permitiría valorar lo que ha hecho o dejado de hacer ese órgano. UN وفي العام الماضي لاحظنا إدخال عدد من التغيرات اﻹيجابية في التقرير بفضل جهود بعض أعضاء المجلس. وعلى ما يبدو أن هذه الجهود قد توقفت؛ فتقرير هذا العام يخلو تماما من أية مادة تحليلية يمكن أن تسمح لنا بتقييم ما قام أو ما لم يقم المجلس به.
    Mi delegación considerará que esto significa que, desde el punto de vista de algunos miembros del Comité, no es el momento adecuado a estos efectos y que estamos preparados a reanudar el examen de este tema el año próximo. UN وسيفهم وفد بلدي هذا على أنه يعني ـ من وجهة نظر بعض أعضاء اللجنة ـ أن الوقت غير موات اﻵن لهذا، وإننا مستعدون لاستئناف النظر في هذا البند العام القادم.
    Lamentaron la tendencia de algunos miembros del sistema a apartarse de las disposiciones del régimen común o retirarse de éste. UN وأبدت هذه الوفود أسفها لميل بعض أعضاء المنظومة إلى الانحراف عن النظام الموحد و/أو الانسحاب منه.
    Además, siempre hemos impugnado la condición permanente de algunos miembros del Consejo de Seguridad, porque no es coherente con los principios de la igualdad soberana de los Estados y la democracia. UN علاوة على ذلك، لقد دأبنا على طرح مسألة المركز الدائم لبعض أعضاء مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي لا يتناسق مع مبدأي مساواة الدول في السيـــادة والديمقراطيــة.
    No obstante, incluso si el concepto de la responsabilidad de proteger llega a ser un instrumento que se ajusta al derecho internacional, su uso eficaz no será inmune a la influencia política de algunos miembros del Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، حتى لو أصبح مفهوم المسؤولية عن الحماية أداة مقبولة بموجب القانون الدولي، فلن تكون فعالية استخدامه بمأمن من النفوذ السياسي لبعض أعضاء مجلس الأمن.
    En ese sentido, nos preocupan los intentos por parte de algunos miembros del Consejo de presentar ante el Consejo cuestiones que no guardan ninguna relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y cuyo examen es responsabilidad de la Asamblea General. UN ونشعر، في ذلك الصدد، بالقلق إزاء محاولات بعض الأعضاء في المجلس طرح مسائل على المجلس لا صلة لها بصون السلام والأمن الدوليين، ويكون النظر فيها من مسؤولية الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد